1 Ma vito es John I see John 96.15 2 Ira vito es palu. He sees the cat. 115.79 3 Ira vito es teku kia ruba. He sees the red book. 115.38 4 Ma vito es da ruba. I see the red one. 100 6 Ma dun vito es da kisa. I saw this one. 92.31 7 John ira vito es ma. John sees me. 93.75 8 John ira vito es za. John sees you. 93.75 9 Za vito es John. You see John. 95.83 10 Ira dun tebu es teku. She was reading a book. 125 11 Palu ira vito es da ruba. The cat sees the red one. 100 13 Kauno ira kome. The dog eats. 114.29 15 Ma kome es da kruma. I am eating the green one. 100 16 Za dun tebu va es teku kisa? Have you read this book? 109.09 17 Za vito va es palu kia ma? Do you see my cat? 116.67 33 Ma tebu es teku ti " Palu kia kruma ". I am reading " The Green Cat ". 106.25 35 Ma nimo es kirsa teku. I take three books. 96 37 Kisa da reki va? Is this correct? 106.67 38 Za da reki. You are correct. 125 39 Lok da zhura va? Where is the blue one? 100 42 Ira krevo ku kauno kia ruba. She is talking about a red dog. 113.33 48 Tapu kisa da zhura. This table is blue. 100 63 Dono es teku au ma. Give me a book. 100 65 Ma kome es elamu kia kruma. I am eating the green apple. 100 67 Ma dun desko es kisa teku sam. I found these books. 100 68 Ira dun nimo es elamu sam. He took the apples. 100 70 Ka kome! Eat! 107.69 71 Ka trin es ma. Drink me. 109.09 74 Zayo da reki. You two are correct. 110.53 75 Ka kome es ma es elamu Eat me and the apple 100 76 Irayo da reki. They two are correct. 100 77 Irayo dun nimo es elamu sam. They two took the apples. 100 79 Ka trin es irayo. Drink them two. 100 80 Irayo da wepansepan. They two are cowardly. 105.56 83 Zayo da kipasipa. You two are chatty. 115.38 84 Zama dun tebu. We two [inclusive] read. 100 85 Zama da tebusebu. We two [inclusive] are bookish. 107.14 87 Kirsama dun tebu. We three [inclusive] read. 90 89 Ma wepan, ma ziresh. I want to weep. 115.38 90 Za wepan, za dun ziresh. You wanted to weep. 108.33 92 Zama tebu, irayo ziresh. They two want us to read. 116.67 94 Zayo da rayse. You two are bad. 107.14 95 Zayo da rayse, irayo ziresh. They two want you two to be bad. 106.25 96 Ma dun tebu es teku. I read the book. 111.11 97 Ma tebu vige. I can read. 111.11 99 Ma tebu es teku vige. I can read the book. 114.29 101 Kauno da rayse. The dog is bad. 100 102 Kauno ira da rayse. The dog is bad. 100 103 Aritaze da rayse. The boy is bad. 120 104 Kalemaze da rayse. The woman is bad. 111.11 105 Ukivinze da rayse. The girl is bad. 111.11 106 Ezikize da wepansepan. The man is cowardly. 106.67 107 Ezikize da rayse. The man is bad. 109.09 108 Ezikize ira da rayse. The man is bad. 90.91 109 Umuze kia ma da eyan. My mother is good. 90.91 110 Umuze kia ma da tebusebu. My mother is bookish. 109.09 111 Ezikize da eyan. The man is good. 107.69 113 Umuze kia ma da kiliyu, ma ziresh. I want my mother to be happy. 107.69 114 Oroze kia ma da kiliyu. My father is happy. 100 121 za ka seku! Run! 87.5 130 Ira vito es palu. He sees a cat. 112.12 134 Tekusta lok va? Where is the library? 100 146 Zeze kia ma da kiliyu. My dad is happy. 100 151 Leot ka lok. Let there be light. 84.62 164 Ma vito es teku vige. I can see the book. 106.67 166 Ezikize kisa vediwa es kalemaze taya. This man knows that woman. 109.09 168 Ukivinze kisa nezres es loatra taya. This girl knows that story. 100 171 Zeze kia ma kril, ira ziresh. My dad wants to plan. 100 173 Zeze kia ma da krevosrevo. My dad is bossy. 93.33 174 Zama kril vige. We two [inclusive] can plan. 109.09 175 Heyuze kia ma da krilsril. My sister is crafty. 106.67 181 Zhaya kisa da eyan. This water is good. 107.69 182 Zhaya taya da rayse. That water is bad. 114.29 186 Ka nimo pe es ema! Don't take it. 100 200 Ma kome es elamu kia ruba. I am eating the red apple. 100 209 Umuze kia ma da eyan. My mother is kind. 100 210 Uzuz kia ma da eyan. My mum is kind. 88.89 224 Trosuteku da tebuinaye. The internet is paperless. 100 225 Trosuteku lok va? Where is the internet? 100 226 Ma zazi, ma ziresh. I want to sleep. 100 233 Ezikize zazi, ira ziresh. The man wants to sleep. 100 235 Ezikize da zazisazi. The man is sleepy. 106.25 238 Ezikize taya da eyan. That man is kind. 121.43 239 Ukivinze taya da eyan. That girl is kind. 118.18 244 Ma da zazisazi pe il namu kisa. I am not sleepy right now. 110 246 Zota trima nezres es fortu ti "es". No one knows the word "es". 108.33 252 Nama oroze kia ma da urda. My honorable father is old. 91.67 254 Palu kia ma vito es da nama. My cat sees the honorable one. 90.91 261 Lok va da zhura? Where is the blue one? 87.5 267 Ka krevo! Speak! 100 274 Ma krevo es Kalusa, ma ziresh. I want to speak Kalusa. 100 275 Mary ira hasala ku kalun. Mary is thinking about the future. 116.67 278 Ma tebu es isuma fortu vige. I can read some words. 87.5 283 Palu da vitosito. The cat is watchful. 109.52 285 Ma hasala rethirat. I think a lot. 100 286 Aritaze ira seku zapurat. The boy runs fast. 144.44 287 Aritaze kia zapu da eyan. The fast boy is good. 100 289 Loatra kia rethi da eyan. The long story is good. 116.67 290 Loatra taya kia rethi da eyan. That long story is good. 100 291 Qa kia Mary ira seku pe zapurat. The lamb of Mary does not run fast. 100 293 Ma trin es zhaya vige, ma ziresh. I want to be able to drink the water. 115.38 296 Trima trin es zhaya, ira lavaz. A human needs to drink water. 118.18 299 Fuwa kisa da vostu. This door is black. 121.43 300 Ma layti qafe, ma lavaz. I need to make coffee. 100 302 Sepahuwe sam da huwerat. Rainbows are colorful. 87.5 304 Ka vilo lok zhayasiti kia ma. Get off of my cloud. 100 308 Zelamu da zireshsiresh. The child is willful. 100 310 Elamu kome au ma teset. The apple is eaten by me. 115.38 311 Elamu kome teset. The apple is eaten. 122.22 312 Elamu dun kome teset. The apple was eaten. 122.22 313 Elamu dun kome au ma teset. The apple was eaten by me. 115.38 314 Elamu kome au ma teset, ma ziresh. I want the apple to be eaten by me. 100 315 Teku dun kome au qa biti teset. The book was eaten by the lamb. 100 327 Teqitu ira seku pe zapurat. Turtles do not run fast. 112.5 333 Umuze kape es neuditi kia ira. Mothers love their babies. 100 339 Ira goro kalemaze. She is a woman. 146.15 346 Paluqemi amuz es neuditi. Tigers love babies. 84.62 354 Zu! Paluqemi dun grepu es neuditi! Oh no! The tiger grabbed the baby! 100 361 Palu ira hasala ku miqi. The cat thinks about the mouse. 127.27 368 Ma goro kize. I am a MAN. 100 370 Zhayawepan, ishi ma gavaga pe. Sorry, but I do not understand. 81.82 384 Za goro kize. You da man. 100 408 Yale va za tebu es teku taya kia rethi? Why did you read that long book? 100 411 Ma krevo pe es Kalusa rekirat. I do not speak Kalusa correctly. 100 412 Teqitu kome es elamu rethirat. Turtles eat apples a lot. 100 413 Zheyed va teqitu kisa kome es elamu taya? How did this turtle eat that apple? 112.5 414 Ma kape es teqitu kia ma. I love my turtle. 100 419 Ma tebu es Kalusa murarat, vige. I can read Kalusa slowly. 110 421 Ma kome es elamu, ma agada. I stop eating the apple. 112.5 422 Za kome es elamu, ma agada. I stop you from eating the apple. 100 425 Teqitu ib zhasi bogi es norbimi. Turtles and birds have beaks. 110 427 Ma kome es elamu, ma dun agada. I stopped eating the apple. 100 431 Miqi dun da zapu. The mouse was fast. 111.11 432 Yeru lok geshtu. The deer is in the forest. 100 433 Dorva da kruma. Trees are green. 120 434 Ma hezda es fuwa. I open the door. 100 435 Ma izi lok tekusta. I go to the library. 100 436 Ma izi es tekusta. I go to the library. 109.09 448 Dorva kia kruma A green tree 100 456 Zama da eyan. We are good. 100 460 Ma dun lok kisa. I've been here. 87.5 462 Za dun lok va? Where have you been? 100 464 Ma bogi es seuki, ma ziresh. I want to have a computer. 108.33 467 Palu kia ma roze es wahel. My cat wears a hat. 90 468 Keki ira dun kome es qaluli. The monkey ate a banana. 100 471 Ma bogi es palu kia kruma bitirat. I have a slightly green cat. 117.65 473 Za kome es elamu kia ma, ka agada. Stop eating my apples! 100 482 Sahay kisati. Here comes the sun. 100 483 Sahay da leotqemi. The sun is bright. 112.5 484 Ezikize kia za kisati. Here comes your man. 100 487 Ma dun goro zhati, ma haresh. I wish I had been a bird. 91.67 488 Elamu goro madu. An apple is a fruit. 128.57 489 Kalusa goro pe Latin. Kalusa is not Latin. 154.55 497 Ma bogi es seuki, ma lavaz. I need to have a computer. 108.33 498 Feni da eyani, ma muresh. I hope everything is alright. 95.83 502 Ma dun kape poi es ukivinze sahaya. I fell in love with a beautiful girl. 90.91 503 Neuditi qaru es paluqemi. Babies fear tigers. 90 506 Ma izi es lori taya. I go in that direction. 120 509 Vezila da sahaya. The flower is beautiful. 125 515 Ma kome es lior, ma amuziti. I like to eat [i.e. kill] time. 90.91 525 Zhati da leota-ruba. The bird is orange. 87.5 527 Zhati dun ortuki es krihewoy. The bird killed the worm. 80 536 Elamu kisa dun kome au miqi teset. This apple was eaten by a mouse. 115.38 572 ma es morak za, konir kia ma. i murder you with my hand 81.25 616 Zapu, taya va goro za? Zapu, is that you? 87.5 646 Paluqemi zazi va? Is the tiger asleep? 100 649 Za goro pe seuki. You are not a machine. 100 656 Zagista da koi. The theater was packed. 100 657 Tekusta da koi kia teku. The library is full of books. 100 669 Qaluli da leota. Bananas are yellow. 100 671 Dun zhati. That was a bird. 90 675 Taya dun goro zhati kia biti. That was a small bird. 100 679 Za goro palubiti. You are a kitten. 87.5 681 Za goro palu kia biti. You are a small cat. 100 682 Taya dun zhati biti. That was a baby bird. 87.5 683 Taya dun zhati. That was a bird. 100 687 Za goro palu biti. You are a kitten. 100 690 Ma amuziti es zhati kia biti. I like small birds. 87.5 691 Palubiti goro trimabiti. Kitten is an animal. 100 693 Paluqemi taya da poti. That tiger is big. 128.57 697 Ma dun izi es ayuko. i went home. 91.67 710 Taya dun goro zhati biti. That was a baby bird. 100 718 Ma da zazisazi. I am tired. 100 720 Kalusa goro fortuki sahaya. Kalusa is a beautiful language. 100 722 Teya da eyan. Tea is good/delicious. 110 729 Noq. Yes /Okay. 90 730 Pe noq. No. 109.09 731 Niq. No. 100 736 Loata da noq. The story is true. 80 740 Miqi da zapu auba. Mice are very fast. 118.18 741 Teya kia huruhu da eyan. Hot tea is good. 113.33 742 Noq auba. Yes, sure. 100 746 Teya ib sania da alis. Tea with cinnamon is delicious. 118.18 752 Palu desko es zhati, ira ziresh. The cat wants to find a bird. 100 778 Zhayaviga kisa da pehuru. This river is cold. 112.5 789 Ma payan es za. I hit you. 100 790 Za payan es ma. You hit me. 100 793 Ma kape es wumung kia ma. I love my friend. 100 794 Wumung goro pe wum. Friends are not food. 100 799 Ma kape es za. I [neutral] love you [neutral]. 81.82 814 Lomos da pesahaya. The brackets are ugly. 100 819 Vitoa kia zhayaviga da poza. The estuary [head of the river] is wide. 91.67 831 Kauze kia ma da poti. My house is big. 108.33 832 Ma bogi es kauze kia poti. I have a big house. 100 835 Pesahaya da eyan kia zaziti. Ugly is better than boring. 112.5 845 Ira ovaya lok kauze lok zhayanis. She/he lives in a house on the beach. 100 848 Ma dun harey es zinha. I studied the stars. 107.69 856 Kuay goro pe zinha. The moon is no star. 112.5 857 Kuay goro zinha kia zhaya. The moon is a watery star. 100 872 Za va emair? Do you use it? 87.5 875 Za lolo es ma. You laugh at me. 112.5 882 Ma lolo, za lolo, trosuteku lolo. I laugh, you laugh, the internet laughs. 100 899 Miqi sam lolo es trosuteku. Mice laugh at the internet. 87.5 908 Miqi da eyani. The mouse is nice. 110 910 Miqi sam da eyani. Mice are nice. 110 911 Ma bogi es miqi. I have a mouse. 110 915 Ma bogi es qaqemi. I have a ram. 100 917 Miqi sam taya da eyani. Those mice are nice. 112.5 919 Miqi sam kia ma da zapu pe. My mice are not fast. 107.69 920 Miqi sam kia ma da pe zapu. My mice are not fast. 87.5 921 Kauze kisa da eyan. This house is good. 112.5 924 Kua sam dono kuazhaya. Cows give milk. 81.82 928 Zama layti es kosa kia kuazhaya. We make cheese of milk. 90 932 Sepahuwe taya da sahaya. That rainbow is pretty. 87.5 940 Fortu kia ma, kua taya da poti auba. My word, that cow is very big. 81.82 949 Ma vito es ema. I see it. 112.5 954 Ka seku! Run! 112.5 955 Ka seku zapurat! Run quickly! 112.5 959 Za eyani, trosu! Hello, world! 122.22 960 Zhaya kisa da pehuru maqa. This water is too cold. 122.22 972 Poti aqa kauze. As big as a house. 100 975 Ema da poti aqa kauze. It is as big as a house. 100 984 Andin kisa da urda. This news is old. 100 992 Andin kia za da urda. Your news is old. 112.5 1006 Ma dun goro zhati. I was a bird. 100 1012 Ma dun goro zhati, ma duna eyan. I was a bird, I was good. 90.91 1015 Za kome es tazito sam. You eat tomatos. 100 1016 Tazito kisa da rayse. These tomatos are bad. 87.5 1018 Zama kiwoy pe es fortu sam. We do not reorder words. 87.5 1020 Es fortu sam kiwoy pe zama. We do not reorder words. 88.89 1021 Ma dun kiwoy es tazito lok tapu. I moved the tomato to the table. 110 1028 Wum kome au Mary teset. Food is eaten by Mary. 100 1051 Jane bogi es tazito. Jane has a tomato [whether or not she owns it]. 90.48 1057 Sahay roze es vitoatok. The sun wears a hat. 112.5 1063 Ma kome es kuva kia zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 100 1064 Yale va za ya kome es kuva. Why are you eating fish? 81.82 1067 Es za kape ma. I love you. 81.82 1070 Za goro ukivinze kia sahaya. You are a beautiful girl. 130 1071 Pe kia Kalusa. Not Kalusalike. 100 1072 Kalusa goro pe Finnish. Kalusa is not Finnish. 100 1077 Zhayaviga lok va? Where is the river? 100 1078 Za eyani ti tazito sam. Thank you for the tomatos. 100 1084 Ka kisati. Come here. 116.67 1090 nilazi kia kwateqi sam da eyan. shell necklaces are pretty. 84.62 1095 Ka ema dono au ma. Give it to me. 83.33 1097 Ma vito es vitoi kia ma lok zhaya. I see my face in the water. 90.91 1099 Ma da erdi, za da urda. I am young, you are old. 100 1104 Teku taya da urda. That book is old. 112.5 1107 Ka isuma kuazhaya dono au ma nama. Give me some milk please. 84.62 1113 Awan kia pavri goro deor ib zah. The day's parts are nighttime and daytime. 100 1114 Malia ya quruz es teku. Malia is writing a book. 81.82 1115 Kosa kisa da alis. This cheese is delicious. 100 1120 Ma dun quruz lok trimaiti kia za. I wrote on your body. 100 1123 Fortu-trimaiti kisa da poti. This corpus is big. 80 1130 Taya duna eskani. That was recent. 81.82 1132 Za bogi nilazi kia sahaya sam. You have beautiful necklaces. 81.82 1133 Za bogi nilazi sam kia sahaya. You have beautiful necklaces. 90 1134 Nilazi sam kia za da sahaya. Your necklaces are beautiful. 100 1140 Za tebu ku ema kisa vige. You can read about it here. 90.91 1143 Rozeya pe kua kia ma nama. Please don't launder my cow. 87.5 1175 Ma nezres es loatra. I know the story. 100 1178 Ma nezres es kisa ku loatra. I know this about the story. 110.94 1180 Ma vediwa es za. I know you. [→ I have met you.] 81.82 1183 Paluqemi kia za da pakome. Your tiger is hungry. 100 1186 Ukivinze amuziti es ezikize kia quruz trimaiti. Girls like tattooed men. 87.5 1191 Fenitrima dun zazi poi. Everyone has gone to sleep. 81.82 1192 Ma dun zazi hai namu kisa. I have just woke up. 77.78 1200 Heyuze kia ma bogi es kauno, ira ziresh. My sister wants a dog. 107.14 1203 Za da va? How are you? 122.22 1204 Ma es rartos poti. I feel great pain. 90 1205 Ma da pakome auba. I am very hungry. 90 1208 Zama zhayani es kua ib qa. We milk cows and sheep. 87.5 1211 Za nezresa. You learn. 100 1224 Lok dun nizi il pavri sin. It snowed yesterday. 100 1225 Ka haizi lok odi. Sit [down-go] over there. 87.5 1227 Kun lok kisa, pekun lok odi. Start over here, finish over there. 100 1241 Za krevo pe Kalusa rekirat. You do not speak Kalusa correctly. 100 1246 Ma amuziti es Malia, ib ira amuziti es ma. I like Malia, and she likes me. 89.47 1251 Kauze kisa lok va? Where is this house? 100 1252 Kauze taya lok va? Where is that house? 100 1261 Ma izi tiqi kauze. I go into the house. 110 1262 Ka pera [related to "perai" ] pe. Do not lie. 100 1268 Ma elamo. I agree. 100 1274 Va dun aunos odi? Was that a sound yonder? 87.5 1276 Ma da eyan. I am good. 108.33 1278 Ma dun izi tiqi kauze. I went into the house. 110 1285 Zhata kia ma methuna hai zhayaviga. My boat sails down the river. 88.89 1288 Ira dun bogi isuma lior kia methu. She had some free time. 90.91 1291 Isumu fortu kazia es vitaira kia ma. Some words hurt my eyes. 100 1299 Ma kisati il kalun. I will return [here]. 91.67 1304 Ira ovaya lok awanodi kia keuzari. She lives in the extremities [parts yonder] of the village. 87.5 1318 Fortu sam da pe kia fanen. Words are meaningless. 100 1320 Zama ya layti es woyki. We are making a tapestry. [woy + -ki (as in fortuki)] 81.25 1323 Nnn... iwka kia kua Mmm... beef [cow meat] 81.82 1324 Nnn... iwka kia kuva. mmm... fish. 87.5 1327 Ka kuaylior goro lior kia amuzoto! Tonight is party time! 88.89 1332 Awanodi kia zhayaviga. The bank [extremity] of the river. 87.5 1341 Va za dun izi lok taya? Have you been there? 100 1342 Va za izi lok taya il kalun? Will you go there? 100 1357 Awanodi kia elamu da kruma. The peel [extremity, outer part] of the apple is green. 90.91 1374 Ka krevo ton kia nezres. Say something smart. 100 1375 Mafortu sam kia goga da rayse. The gendered pronouns are bad. 100 1378 Yale va, mafortu sam kia goga da rayse? Why are gendered pronouns bad? 85.71 1386 Ira sam da eyan ti Kalusa, ma hasala. i think they are good for Kalusa. 90 1391 Ishi zama pezapu krevolok ka lok. But let us wait for the forum. 90 1399 Za da nezres. You are smart. 87.5 1412 Ira sam dun methuna lok zhayafinto. they sailed on a lake. 88.89 1413 Ma amuziti palu. I like cats. [no "es" or "sam"] 92.86 1422 Ma bogi es kauno. I have a dog. 100 1424 Ma dun dono es mayai au za. I gave you the money. 100 1428 Ma bogi teqitu. I have a turtle. 85.71 1429 Ma bogi es teqitu. I have the turtle. 100 1431 Ma dun dono es leotta au za. I gave you the money. 87.5 1435 Ira dun gorota ona neuda. She did it again. 88.89 1440 Ira kiri ib kiri il kalun. He is very persistent. [He will try and try] 88.89 1445 Ka miqiqemi dono au ira. Give him the rat. 87.5 1450 Taya goro trimabiti kia ilmor va? Is that a wild animal? 100 1451 Za lok taya, ira nezres. He knows you are there. 88.89 1454 trima sam lok va? where is everybody? 87.5 1455 Va lok fenitrima? Where is everybody? 87.5 1456 Fenitrima lok va? Where is everybody? 100 1457 lok va trima sam? where is everybody? 87.5 1464 Ma ziresh elamubiti. I want a strawberry. 81.82 1467 Ka kome! Eat! 100 1472 Ata da atazaya. The sky is rainy. 125 1480 A vitoa es gad. From head to foot. 88.89 1481 Ka kiwoy moka lok ela. Get the ball in the hole. 88.89 1482 Gadela kia zhati lok niz. Footprints of birds in the snow. 111.11 1497 Ma gadere kunperat. I walk backwards. 85.71 1505 Ma da lol. I am funny. 110 1508 Isumu fortu da lol ilmorat. Some words are inherently funny. 100 1514 Ema goro fortu kia lol. It is a joke. 100 1515 Va trima bogi es ela taya? Who owns that hole? 87.5 1519 Kista ira terehe, ira supalu. As she flies, she wobbles. 100 1521 Ira supalu kista ira terehe. She wobbles as she flies. 85.71 1522 Ata da zhayasiti. The sky is cloudy. 112.5 1526 Tokti dun haidono es elawovai. The chicken laid an egg. 90 1528 Ma izi firasir. I ride a horse. [I go by horse] 87.5 1543 Ka kisati lioriti nama. Come here a moment please. 100 1546 Ma dun kome es elamu. I ate an apple. 100 1570 Kauno kia ma da potaku. My dog is lost. 87.5 1596 Ka dizu! Help! 100 1600 Kalusa goro fortuki eyanim. Kalusa is the best language. 100 1602 Sahay goro zinha leotqemim. The sun is the brightest star. 110 1604 Kalusa da eyan kia English. Kalusa is better than English. 110 1607 Za krevo norbir. You speak with your mouth. 100 1611 Ka za krevo norbir nama. Please speak with your mouth. 122.22 1613 Poi ib hai da aqa. Up and down are equals. 88.89 1616 Pequana aqa pe quana. Minus four does not equal four. 87.5 1624 Kalemaze nezresa eyanirat. The woman learns well. 100 1627 Kiplok kia teku da eyan lok keuzari. There is a good bookshop in town. 87.5 1630 Ma bogi kua kia auba. I have enough cows. 88.89 1632 Firas lok balnatu. The horse is in the stable. 87.5 1634 Qa taya da zhaya. That sheep is wet. 100 1637 Ira amuziti es pangya. She likes golf. 87.5 1638 Za bogi es elapangya kia ma. You have my golfball. 87.5 1639 Ira pangya il pavri sin. He played golf yesterday. 100 1640 Ira izi firasir eyanirat. She rides well. 116.67 1643 taya da noq kia auba. that is very true. 88.89 1649 Zhayaviga da pehuru eska. The river is cold now. 112.5 1650 Kalusa da poti kia Madjal. Kalusa is bigger than Madjal. 112.5 1655 Ma dun layti foto lok zimot. I made the photo on the wall. 87.5 1659 Ma amuz kome. i love to eat. 75 1660 Ma ziresh es elamubiti. I want a strawberry. 81.82 1662 Pehuru kisati ona neuda. It's getting cold again. 87.5 1672 Seuki kia za bogi es krihewoy. Your machine has a bug [= misbehaviour]. 90 1673 Ishi mornu bogi pe es wovai. But a bug [insect] does not have life. 91.67 1674 Lok zhayaviga goro kauze kia moko. By the river is a house of stone. 87.5 1680 Foto lok zimot taya odi. The photo is on that wall over there. 87.5 1681 Grina da potileotta diamonds are precious. 89.47 1682 Vidaira goro mornu. Spiders are bugs. 100 1684 Qa kome krumago. Sheep eat grass. 87.5 1686 Qa kome es krumago. Sheep eat grass. 87.5 1688 Zama trin lok zhavina ka lok. Let's have a drink in the tavern. 87.5 1689 Zhata da pedesko lok zhayafinto. The boat was lost on the lake. 91.67 1691 Rover dun goro kauno. Rover was a dog. 100 1696 Trin es teya lioritirat, ira amuziti. She likes to drink tea occasionally. 100 1701 Kauno kia ma da pedesko. My dog is lost. 88.89 1707 Ma dun desko pe zhata kia ma. I have not found my boat. 87.5 1718 Miqi kia kome bogi pe es wovai. Eaten mice do not have life. 87.5 1719 Lok Soviet Russia, tonfortu goro zhata. In Soviet Russia, noun is a boat. 87.5 1721 Za goro trima kia zhata. You are a sailor. 90 1724 Miqi da kome da vitosito eating mice are watchful. 90 1731 Poi ib hai da aqa. Up and down are the same. [see sentence 1613] 92.31 1732 Ma bogi es kua kia auba. I have enough cows. 90 1737 Ema dun goro kuayawan kia pehuru. It was a cold month. 87.5 1739 Ib paliki erdim kia ira. And his younger cousin. 90 1745 Ma gadere konir. i walk using my hands. [i walk on my hands] 90.91 1747 Ira goro damatrima kia zelamu sam. She is the leader of all the children. 110 1749 poi ib hai da orli. Up and down are relative. 90.91 1750 Ezikize da vezya. The man is strong. 112.5 1753 Za goro wumungim kia ma. You are my best friend. 91.67 1754 Za goro trima va? Who are you? 100 1756 Kapei kia ira da vezya auba. Her lover is very strong. 90 1757 Kisa da zah va? What day is this? 100 1758 Kisa da pavri va? What day is this? 100 1760 Trima va bogi es ela taya? Who owns that hole? 100 1762 Kisa goro iwka kia ma. This is my body. 87.5 1764 Ma dun kiwoy es foto lok zimot. I put the picture on the wall. 100 1768 Methu va zagi lok zagista teset? What's playing at the theatre? 90.91 1775 Ira feni dun kisati au komeqemi. Each of them came to dinner. 112.5 1776 Triniri kia ma da fisai. My throat is dry. 100 1779 Ata da vostu-krihe. The sky is grey. 90 1780 Ata da zhura il kalun. The sky will be blue. 100 1788 Elakona da pe koi. The room is not full. 91.67 1791 Lok dun nizi il pavri sin kia tosa. It snowed the day before yesterday. 100 1796 zhaykuay kisati ib izi. A tide comes and goes. 80 1827 Palu kia ma da haya. [sahaya minus sa-] My cat is ugly. 93.75 1829 Haya da eyan kia zaziti. Ugly is better than boring. 100 1836 Ma dun krevo es ezikize taya ku teku kisa. I told that man about this book. 100 1838 Ira dun zoku. She died. 100 1839 Ira zoku, ma dun vanya. I caused her to die. 90 1840 Ira zoku, ma vanya, kauno dun vanya. The dog made me kill her. 90 1854 Ira da poti maqa. He/she is too tall. 90 1856 Ezikize kisa da poti kia aritaze taya. This man is taller than that boy. 88.89 1888 Mary zapiti selah da kiliyu. Mary is skipping because she is happy. 91.67 1889 Mary zapiti selah ira da kiliyu. Mary is skipping because she is happy. 90.91 1890 Ma amuziti es sahru. I like fire. 90.91 1893 Ma amuziti es sahru selah ema da huruhu. I like fire because it is hot. 92.31 1895 Za kome, ma dun vanya. I made you eat. 87.5 1896 Ma kome, ma vanya teset. I was made to eat. 108.33 1897 Ma kome, ma vanya au za teset. I was made to eat by you. 108.33 1899 Susan izi kia apatusta il kalun. Susan will go to the store later. 87.5 1913 Ira nimo es tosa zelamu kia ira ib ira. She takes both her children with her. 80 1917 Ma zazi vige pe. I cannot sleep. 106.67 1925 Ira nimo vigero es zama ehem il kalun. Maybe she will take us too. 90 1926 Ma izi vigero lok zagista. Maybe I [will] go to the theater. 87.5 1927 Irayo goro vigero trimaqemi. They [two] might be giants. 88.89 1931 Yaku kisa goro todisaku sepa. The year is two-thousand and six. 87.5 1937 Uzuz kia za da pyabogi. Your mama is desirable. 85.71 1938 Ma siso es alaya vige. I can hear music. 125 1950 Ma tebu es teku tuvi eska. I am still reading the same book. 100 1957 Ira sam dun desko es qa isumu. They found some sheep. 100 1969 Ma izi vigero lok zagista il kalun. Maybe I [will] go to the theater later. 87.5 1980 Ira sam dun desko es qa isumu. They found some sheep. 75 1982 Ezikize kisa da poti kia aritaze taya. This man is taller than that boy. 90 1987 Susan izi lok apatusta il kalun. Susan will go to the store later. 90.91 1988 Susan izi lok apatusta il kalun. Susan will go in the store later. 100 1991 Za tebu ku ema lok kisa vige. You can read about it here. 88.89 1997 Ezikize dun kisati lok kauze kia zama. The man arrived at our house. 100 2002 orgon goro madu an orange is a fruit 88.89 2007 Ka zama izi lok tosatilori. Let us go to the west. 100 2011 Uzuz kia za lok finsatilori. Your mum is in northwest. 85.71 2012 Yeru qevi lok dorvasta. There are many deer in the forest. 90 2013 Za bogi va es zomo saqevi? Do you have a few zomo [Kalusan currency]? 92.86 2014 Ma bogi es elamu saqevi. I have few apples. 100 2016 Ma bogi es elamu qevi. I have many apples. 111.11 2017 Ukivinze saqevi kape es aritaze qevi. Few girls love many boys. 92.31 2022 Ma vito es thamala! I see a camel! 107.14 2026 Ira sahru es fortuteku, ira amuziti. She likes to burn dictionaries. 92.31 2027 Ku thamala sam, ma amuziti es ira. Regarding camels, I like them. 106.25 2030 Ezikize krevo lok trima va? Who is the man talking to? 88.89 2037 Ma vilo qibu va? May I be excused? 87.5 2038 Za vilo qibu. You may go. 87.5 2040 Ka nama nimo es telu kia zhaya. Please accept a cup of water. 88.89 2041 Neuditi trin pe es peyma. Babies do not drink wine. 87.5 2044 Ira amuziti es zinha-harey. She likes astronomy. 90 2045 Vito-harey da pyanezres. Optics is interesting. 90 2050 Ma vilo rofko pe va? May I leave? [Must I not leave?] 100 2057 Susan izi lok tiqi apatusta il kalun. Susan will go into the shoestore later. 87.5 2058 Susan izi tiqi apatusta il kalun. Susan will go into the shoestore later. 118.18 2065 A vitoa tan apa. From head to foot. 88.89 2066 Irayo vito lok ma. They look at me. 90 2077 Ma vito kun es dorva kia elamu. I look at the apple tree. 100 2078 Ma vito es dorva kia elamu kun. I look at the apple tree. 100 2094 Ezikize kisati a zinha kia sahru. Men are from [come from] Mars [fire star]. 88.89 2096 Zhati terehe vige. Birds can fly. 100 2099 Za da leota-ruba. You are orange. 88.89 2100 Za goro orgon. You are an orange. 87.5 2103 Za dun goro trima kia zhata. You were a sailor. 87.5 2105 Aritaze taya da kapesape. That boy is twitterpated. 100 2106 Ma dun rale es elamu. I threw the apple. 100 2107 Kalemaze dun zazivito. The woman dreamt. 100 2108 Thamala hishesi vige. Camels can breathe. 109.09 2109 Wonya esapu quana woyrat vige pe. Rabbits cannot count beyond four. 100 2110 Seuki kisa bogi es seu qevi. This machine contains many simple components. [cf. fortu-ki, woy-ki] 87.5 2111 Seuki kisa seu pe. This machine does not work. 88.89 2114 Seuki kisa bogi es seu qevi. This machine has many wheels. 87.5 2115 Irayo vito ku ma. They look at me. 80 2118 Kuay da melu. The moon is round [like a wheel]. 93.33 2126 Ma dun shulag es gad. I stubbed my toe. 100 2127 Tosa ukivinze ya apaizi. Both girls are dancing. 80 2129 Quruzki kia India lok zimot. There are Indic scripts on the wall. 87.5 2135 Ma vito es trima kia dun zoku. I see dead people. 90.91 2137 Zelamu da kiliyu, venuko. The children seem happy. 93.75 2142 Zelamu zota roze es apatok. None of the children wear shoes. 133.33 2144 Zelamu kia ya apaizi da kavai! Dancing children are cute! 107.14 2151 Fortuki da aqaqiya. Languages are complex. 88.89 2152 Wovai da aqaqiya ehem. Life is also complex. 90 2153 Onati ira sam penez es za. First they ignore you. 100 2155 Itaki ira sam pekta es za. Then they fight you. 77.78 2156 Itaki za vino. Then you win. 72.73 2170 Ma da trinmaqa. I am drunk. 87.5 2171 Za da trinmaqa au ma venuko. You seem drunk to me. 100 2172 Ma goro trinmaqa. I am a drunk. 90 2174 Kauze kisa da krihe. This house is white. 109.09 2175 Kauze taya da kruma. That house is green. 100 2177 Trimabiti feni goro palu, ema da sanoq. Not all animals are cats. 87.5 2186 Zapu, taya goro za va? Zapu, is that you? 85.71 2188 Ka dono taya au ma. Give that to me. 87.5 2190 Ka sama es ma. Listen to me. 100 2195 Za va kip es teku taya au ma? Will YOU sell that book to me? 107.69 2196 Za kip va es teku taya au ma? Will you SELL that book to me? 107.69 2197 Es teku va taya za kip au ma? Will you sell that BOOK to me? 107.69 2198 Es teku taya va za kip au ma? Will you sell THAT book to me? 109.09 2199 Au ma va za kip es teku taya? Will you sell that book to ME? 107.14 2203 Zapu, taya va goro za? Zapu, is THAT you? 100 2204 Zapu, taya goro va za? Zapu, IS that you? 100 2205 Zapu, taya goro za va? Zapu, is that YOU? 100 2216 Trima va za goro? WHO are you? 100 2221 Trima va lok kisa? Who is this person here? 114.29 2223 Ma nezres ku loatra. I know about the story. 107.14 2228 Es mafortu qevi zama bogi. We have many pronouns. 100 2229 Maira qaru pe es za. We do not fear you. 100 2231 Trimabiti goro ton kia wovai. Animals are living things. 112.5 2232 Zama bogi es mafortu qevi. We have many pronouns. 100 2237 Zama bogi es hasalaze lok kauze! We have a philosopher in the house! 100 2240 Irayo vito kia ma. They look at me. 87.5 2242 Ma goro ma. I am I. 85.71 2243 Ma vito es ma. I see me. 100 2246 Irayo kun vito es ma. They look at me. 77.78 2247 Ma dun kun vito es ukivinze. I looked at the girl. 87.5 2249 Ira kun vito es palu. He looks at a cat. 87.5 2251 sisaira kia za da poti auba you have very large ears 88.89 2253 ma bogi es kua kia sauta i have enough cows 87.5 2265 Ma bogi es ona kia elamu eska. I have one apple now. 90.91 2277 Ma kome es tosa kia elamu lelu il pavri sin. Yesterday I ate two whole apples. 90 2279 Tosa kia paluqemi dun kome es tosa kia kaunoqemi. The two tigers ate the two wolves. 90 2280 Ma kome es tosa kia elamu. I eat the two apples. 90 2282 Ma bogi es tosa kia miqi. I have two mice. 100 2283 Ma nimo es kirsa kia teku. I take three books. 92.86 2284 Ma bogi es kirsa niq kia zomo. I have only three zomo. 94.12 2292 ayamu bogi es qevi kia noa the farmer has many fields 77.78 2302 Ma bogi es sauta kia kua. I have enough cows. 85.71 2305 Ka es teku taya dono au ma! Give me that book! 90.91 2306 Ka dono es teku kia kruma kisa au ma! Give me this green book! 100 2307 Ka es ton taya dono au ma. Give me that thing. 88.89 2308 Ka es isuma kuazhaya dono au ma nama. Give me some milk please. 90.91 2309 Ka es ema dono au ma. Give it to me. 88.89 2310 Ma bogi es kua sauta. I have enough cows. 93.75 2313 Ayamu bogi es noa qevi. The farmer has many fields. 122.22 2315 Palu tevru. The cat sneezes. 122.22 2316 Zhati alaya. Birds sing. 100 2317 Za tevru, palu vanya va? Do cats make you sneeze? Are you allergic to cats? 91.67 2318 Zelamu methu. Children play. 122.22 2319 Palu vebri es apa. Cats fall on their feet. 112.5 2320 Elamu vebri, ma vanya. I dropped the apple. 90.91 2350 Buzu alaya. Bees hum. 80 2358 Aritaze feni da nezres. All boys are smart. 87.5 2373 Ira goro zuzu She is a lesbian 83.33 2374 Ira da vezya She is strong 100 2378 Mayai kia ma bogi au ma teset. My money belongs to me. 87.5 2383 Ira goro zuzu. He is a homosexual. 84.62 2387 zelamu kia ma ira kape es gogopilu kia ira my children love their teddies 90 2391 Ira da zuk She is smart 100 2393 Ira da zuk ib vezya She is smart and strong 85.71 2396 Kalemaze taya da zuk That woman is smart 100 2398 Kalemaze kisa da zuk This woman is smart 100 2401 ma kape es za fenilior il kalun I'll always love you 85.71 2402 ma dun kape es za zotalior I never loved you 83.33 2404 Vurune da s'alis. Broccoli is non-delicious. 77.78 2405 Ira krevo ti trimabiti kisa da salumpo. They say that this animal is dirty. 91.67 2406 Ma kape es za il lior feni. I'll always love you. 87.5 2407 Woyki lenku lok zimot. A tapestry is hanging on the wall. 80 2410 Ma kape es trima sam. I love all people. 85.71 2411 Kalusa zoku vige pe! Kalusa cannot die! 110 2412 Ma iru pe. I am not worried. 100 2413 A'Tuin ovaya. A'Tuin lives. 100 2414 Krihevito ovaya ehem. krihevito lives aswell. 77.78 2415 "Buzu" aunos aqa "zuzu". "Bee" rhymes with "homosexual". 77.78 2416 Ira goro nama kia tuin. He is the honorable king. 88.89 2417 Oroze kia ma da irusiru. My father is always worrying. 77.78 2419 Za gadere aqa buzu. You walk like a bee. [you are drunk. from the wobbly flight of the bee] 90.91 2420 Manan No 71.43 2421 Ari Yes 100 2424 Lok keuzari isuma, kalemaze izi lok trinusta, vige pe In some towns, women can't go to bar 70 2426 kauze kia za da zhatar your house is clean 87.5 2428 Qalubaqemi ovaya lok dorvasta. Boars live in the forest. 100 2429 da noq ! of course ! 83.33 2430 Ira krevo es kisa : trimabiti kisa da salumpo They say that this animal is dirty 85.71 2432 Koukla kia ma, ma kape es za ! Baby doll, I love you ! 75 2433 Oroze kia ma da wepansepan. My father is cowardly. 110 2435 kuayawan bogi es quana kia pavriyena there are four weeks in a month 81.82 2437 za trima va ? who are you ? 71.43 2438 ton kisa, ema va ? what is this ? 71.43 2440 Oroze kia ma da irusiru. My father is a worry-wart. 87.5 2441 Es pukin kape ma. It is cookies that I love. 91.67 2442 Bebop amuz es pukin sam, ishi ira kome es ema qibu pe. Crows love cookies, but may not eat them. 69.23 2445 Ma vito es felzi. I see a crow. 100 2446 Ma vito kasuta es palu. I look at the cat. [I see intentionally the cat.] 108.33 2447 Ma siso es aunos. I hear a sound. 100 2448 Ma siso kasuta es aunos. I listen to a sound. [I hear intentionally a sound.] 100 2449 Ma dun vebri. I fell. 100 2450 Ma dun vebri kasuta. I jumped. [I fell intentionally.] 91.67 2451 Kauze kima da poti. [kima = kia + ma] My house is big. 85.71 2452 Musha kima, ma kape es za. [kima = kia + ma] My darling, I love you. 85.71 2453 Za da hago, ma da sahago. You are a hero, I am a coward. 100 2454 Es pukin au ma ka dono. Eska! Give me a cookie. Now! 91.67 2455 Ma vito mikuva es palu. I examine the cat. [I see intensely/forcefully the cat.] 100 2456 Ma nimo mikuva es teku. I snatch the book. [I take forcefuly the book.] 100 2458 Irayo vito kasuta es ma. They look at me. 109.09 2459 Ma dun vito kasuta es ukivinze. I looked at the girl. 116.67 2460 John binona es ma. My name is John. ["John" refers to me.] 81.82 2461 Ma qayhe es buzu. Bees bother me. [I feel annoyance at bees.] 80 2462 Kakoru nimo es pukin. The crow takes a cookie. 100 2463 Kakoru nimo du es pukin. The crow took a cookie. 76.92 2464 Ma vito du kasuta es kakoru. I looked at the crow. 93.33 2466 Za lok du va? Where have you been? 90 2467 Ma kome du es elamu. I ate an apple. 90 2469 Ma vito du kasuta es ukivinze. I looked at the girl. 92.86 2470 urisha kome dun es fuva qevi the bear ate a lot of fishes 71.43 2471 ma qasta ! I'm fed up ! 90 2472 ma qasta ku za ! I'm fed up with you ! 75 2473 kisa da lior va ? what time is it ? 87.5 2474 kisa da ema va ? what is this ? 87.5 2475 kokota kia ruba kia biti dun alaya pe, il pavri eska the little red rooster did'nt sing to-day 90.91 2476 Ka iru pe ku ema ! Don't worry about it ! 130 2477 Urisha kome es fuva qevi, ira amuziti. The bear is fond of eating a lot of fish. 85.71 2478 trima va dun pelok es moko kia ma ? who lost my ball ? 70 2479 Ma zazi kun sakasuta. I fell asleep accidentally [in spite of trying to stay awake]. 100 2480 Trima va dun sadesko es moko kia ma? Who lost my ball? 80 2481 kisa goro va ? kisa goro elamu kia kruma what is this ? it is a green apple 75 2482 Kisa goro ton va? Ema goro elamu kia kruma. What is this? It is a green apple. 88.89 2483 Za da aunosnaye qibu. You have the right to remain silent. 100 2486 ma kape ib za, ma ziresh i want to make love with you 75 2487 ka urtika pe ! don't disturb ! 85.71 2488 kista ma ya zazi, aunos urtika es ma as i'm sleeping, noise disturbs me 66.67 2490 Ma siso es zhati. I hear a bird. 100 2491 Ma siso es zhati kasuta. I listen to a bird. 100 2492 Ma siso kasuta es zhati. I listen to a bird. 115.38 2493 Ma siso es zhati kasutarat. I listen to a bird. 83.33 2494 Ma siso kasutarat es zhati. I listen to a bird. 83.33 2495 Loatra rethi da eyan. The long story is good. 92.86 2496 aqta ! paluqemi ya kisati watch it ! tigers are coming 63.64 2497 Ira ya nimo rayse es palu kia ma. She is stealing my cat. 81.82 2498 Trima isuma ya kazia rayse es ma. Somebody is assaulting me. 77.78 2499 Elamubiti taya da hedo. That strawberry is sweet. 116.67 2500 Ma dun zazi poi sakasuta. I fell asleep accidentally. 85.71 2501 Ka kasuta es teqitu! Pay attention to the turtle! 100 2502 Ma tebu es teku ku palu kia kruma. I am reading a book about a green cat. 130 2503 Ma kape kalemazenama kia ma I love my wife. 71.43 2504 Ma kape ezikizenama kia ma. I love my husband. 71.43 2505 Ma desko es grina, yasa kista ma ya mahesh, ma zoku. Either I find the diamond, or I die [while I'm] trying. 66.67 2506 Ma ziresh pe es trosu, ma ziresh niq es bata kia za. I don't want the world, I just want your half. 90.91 2507 Kalemazenama kape es ezikizenama kia ira. The wife loves her husband. 116.67 2508 Za payan es kalemazenama kia za, za agada eska va? Have you stopped beating your wife yet? 71.43 2509 Ka leqa! Paluqemi kisati! Hide! A tiger is coming! 116.67 2510 Kovu leqa au paluqemi. The possum hides from the cougar. 83.33 2512 Zu! Kauno kia za ira dun kome es palu kia ma! Oh, no! Your dog ate my cat! 100 2513 Pe, kauno kia ma ira dun kome pe es palu kia za. No, my dog did not eat your cat. 100 2514 Ma vito es John ib Sally I see John with Sally 77.78 2515 Zama da reki. We two [inclusive] are correct. 116.67 2516 Zayo dun kipa. You two talked. 116.67 2517 Ka tebu es ema. Read it. 128.57 2518 John dun kome ib Sally. John ate with Sally. 77.78 2519 Irayo kome ir kekan They two eat with forks 128.57 2520 Irayo kome ir kekan, zama ziresh. We two [inclusive] want them two to eat with forks. 128.57 2521 Guniku ib kalemaze ib ukivinze lok apatusta. There are old women and young women and girls in the shoe store. 87.5 2522 Afre kiliyu. Always happy. 71.43 2523 Zota trima krevo es Kalusa eska. No one speaks Kalusa yet. 116.67 2524 Ezikize kisa dun vediwa es kalemaze taya. This man met that woman. 128.57 2525 Uzuz kia ma dun nezres es loatra taya. My mom knew that story. 87.5 2526 Zama nezres es loatra taya. We two [inclusive] know that story. 100 2527 Ma dun krevo ezikize taya ku teku kisa. I told that man about this book. 112.5 2528 Zama kril rofko. We two [inclusive] should plan. 122.22 2529 Za kome es elamu kisa rofko. You should eat this apple. 122.22 2530 Za trin es zhaya rofko. You should drink the water. 130 2531 Za dun trin es zhaya rofko. You should have drunk the water. 130 2532 Za tebu es teku taya rofko. You should read that book. 122.22 2533 Zayo dun kome es elamu kisa rofko. You two should have eaten that apple. 122.22 2534 Ma tebu ku Kalusa il trosuteku. I am reading about Kalusa on the internet. 137.5 2535 Fortu sam kia huwenaye ib kruma Colorless green words 100 2536 Ma dun tebu es loatra il trosuteku. I read the story on the internet. 100 2537 Trosuteku goro teku kia tebuinaye. The internet is a paperless book. 100 2538 Ma zazi rofko. I should sleep. 122.22 2539 Za zazi rofko pe. You should not sleep. 122.22 2540 Ezikize zazi rofko pe. The man should not sleep. 122.22 2541 Zelamu kia zireshsiresh kome pe es vurune. The willful child does not eat broccoli. 110 2542 Oroze-fu kia za kome va es elamu? Does your grandfather eat apples? 100 2543 Ma mahuf rofko, ib za rofko ib. I should work, and you should too. 87.5 2544 Ma kome rofko. I should eat. 122.22 2545 Aritaze ira seku zapurat men qa, ishi ira desko pe es ema. The boy ran fast after the sheep, but he did not find it. 85.71 2546 Ma trin es zhaya zapurat vige, ma ziresh. I want to be able to drink the water quickly. 140 2547 Za kome es elamu taya, ma lavaz. I need you to eat that apple. 137.5 2548 Ira kome es elamu taya vige, za ziresh, ma lavaz. I need you to want him to be able to eat that apple. 122.22 2549 Za vito es zhayasiti sam, itaki sin za vito es sahayleot. After you see clouds, you see sunshine. 100 2551 Odaze kia ma da krilsril. My brother is crafty. 110 2552 Odaze kia ma ira dun kome au paluqemi teset! My brother was eaten by a tiger! 137.5 2553 Palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset! My kitten was eaten by a wolf! 122.22 2554 Zama gadere rofko. We should walk. 122.22 2556 Trima sam kia trosu lelu tebu es trosuteku vige. People from all over the world can read the internet. 100 2557 Trosu lok tapu kia teqitu-qemu ti "A'Tuin". The world is on the back of the great turtle A'Tuin. 100 2558 Tekusta bogi es teku findisa podan. The public library has fifty thousand books. 100 2559 Yale va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? Why was my kitten eaten by a wolf? 112.5 2560 Kista va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? When was my kitten eaten by a wolf? 122.22 2561 Zheyed va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? How was my kitten eaten by a wolf? 111.11 2562 Ira dun kome teset au paluqemi il pavri sin... ka nama nimo es zhayawepan kia ma. She was eaten by the tiger yesterday... please accept my tears. 100 2563 Lok va gavagai kia ma? Where is my mind? 87.5 2564 Gavagai kia za lok zhaya odi. Your mind is way out in the water. 112.5 2565 Za bogi es palu biti niq, ma bogi es palu noq. You have a mere kitten, I have a real cat. 100 2566 Irayo vediwa es ezikize taya. They two know that man. 128.57 2567 Wum lok norbi kia ma. The food is in my mouth. 100 2568 Irayo vediwa es ezikize taya rofko. They two should know that man. 122.22 2569 Kista va zama kome? When are we two [inclusive] eating? 122.22 2570 Turositi kia Kalusa da noq, ma haresh. I wish the country of Kalusa were real. 116.67 2571 Ma tebu es Kalusa murarat, vige, ira hasala. He thinks I can read Kalusa slowly. 122.22 2572 Elamu kome au ma teset, ma dun agada. I stopped the apple from being eaten by me. 137.5 2574 Za kape es ma, za amuz es galu, ma amuz es galu. I love the way you love the way you love me. 116.67 2575 Dorva da kruma, ma amuz es hasalai. I love the thought that trees are green. 100 2576 Ma terehe vige, ma haresh I wish I could fly. 122.22 2577 Teqitu da qemu, za gavaga rofko. You have to understand that turtles are important. 112.5 2578 Za kape es ma, za dun agada, ma qaru. I fear that you have stopped loving me. 144.44 2579 Kalusa goro fortuki. Kalusa is a language. 128.57 2580 Krihe bogi es huwe feni kia sepahuwe. White contains every color of the rainbow. 114.29 2581 Trima sam kia kwa kisa krevo es ti " zhati, " ishi trima sam kia kwa taya krevo es ti " zhasi. " People of this ocean say, " bird, " but people of that ocean say, " bird. " 90 2583 Nilazi taya layti au ukivinze sahaya teset. That necklace was made by a beautiful girl. 87.5 2584 Ata goro teqi kia A'Tuin. The sky is the shell of A'Tuin. 100 2585 Ira dun zazi poi lok noa kia vezila. She fell asleep in a field of flowers. 100 2586 Vezila da sahaya, ma dun nezres poi. I realized that flowers are beautiful. 100 2587 Qaluli kia ma lok va? Where is my banana? 116.67 2588 Namu kisa kia ma ib namu kisa kia za da elamorgon. My now and your now are different. 85.71 2589 Krihewoy da alis, nnn! Worms are delicious, mmm! 87.5 2590 Ma dun layti es krihewoyut brot kia za. I made worm juice out of you. 75 2591 Ma goro krihewot pe. I am not a worm. 87.5 2592 Ma dun layti es krihewoyut brot ti za. I made worm juice for you. 75 2593 A'Tuin goro teqitu pe, taya da peray. That A'Tuin is not a turtle is heresy. 100 2594 Ma yedet pe es loatra ku A'Tuin. I do not believe the story of A'Tuin. 122.22 2595 Teqi kia A'Tuin da zhura. The shell of A'Tuin is blue. 100 2596 Kalusa goro fortuki, bi turositi? Is a Kalusa a language, or a country? 75 2597 kauze kia ma lok va? where is my house? 116.67 2598 kona kia ma. my hand 87.5 2599 A'Tuin kome es wum kia krihe. A'Tuin eats white food. 112.5 2600 Teqitu dun kome es elamu taya norbimir. The turtle ate that apple with its beak. 85.71 2601 Zu A'Tuin kia ma! ZATM! Oh my god! OMG! 100 2602 Ma liorat zireshinaye es ema. I regret it temporarily. 85.71 2603 Perai kome es leotta kia aryak. Heretics eat the kings gold. 100 2604 Perai kia perai toge es trosu. The Heretics rule the world. 85.71 2605 Kalusa fortuki kome es gavaga kia ma. The Kalusa language is eating my brain. 116.67 2606 "Kuay" ib "Sahay" goro fortu kia ukivinziti kia A'Tuin. "Moon" and "Sun" are the names of the daughters of A'Tuin. 85.71 2607 Uzuz kia ma dun vito es A'Tuin il pavri isuma. My mom saw A'Tuin several times. 87.5 2608 Ma amuz es Laure kia WFMU. I love Laure from WFMU. 77.78 2609 Yua, ma dun quruz pe es ti "sahayla" rekirat. Oops, I didn't write "beautiful" correctly. 100 2610 Ma dun quruz pe ehem. Neither did I. 100 2611 Umuze fortuki kia Kalusa goro sahaya ishi aqaqiya. The parent language of Kalusa was beautiful but complex. 85.71 2612 Yua, ma dun quruz pe "sahaya" rekirat. Oops, I didn't write" beautiful" correctly. 100 2613 Qafe kisa da huruhu. The coffee is hot. 112.5 2614 Zhati zazi lok poipoi, ishi ira terehe lok ata. Birds sleep on the ground, but they fly in the sky. 100 2615 Zhati biti terehe poi sepahuwe, ira dun kevuzi. The little bird tried to fly over the rainbow. 75 2616 Desko pe au palu teset, zhati ziresh. The bird does not want to be found by the cat. 85.71 2617 Zhati desko pe au palu teset, ira ziresh. The bird does not want to be found by the cat. 122.22 2618 Za ib za da peray. Only you are heretical. 90 2619 Mafortu kia goga kia neuda da pesahaya. The new gendered pronouns are ugly. 85.71 2620 Ma bogi es kauze kia ruba ib potileotta ib poti. I have a big expensive red house. 100 2621 Zelamu atera es zinqemi nisir. The child cut the rope using a knife. 85.71 2623 Pa, kuaqemiqemi kisa da mura aqa krihewoy. Eh, these giant cows are as slow as worms. 87.5 2625 Loatra taya da zaziti, zama nezres. We two know that that story is boring. 100 2626 Wahel kia kauze taya layti kia yatra teset. The roof of that house is made of thatch. 100 2627 Tebu es teku, taya da peray. Reading books is heretical. 128.57 2628 Ma dun tebu es andin il trosuteku. I read [past tense] the news on the internet. 116.67 2629 Loatra kisa ku vitoatok kia toma... ira niq goro samaqi kia poizi kia A'Tuin. This story about tin foil hats... it's just propaganda from the A'Tuinists. 100 2630 John goro perai. john is a heretic. 77.78 2631 Nyava kia za goro nyava kia ma. Your name is my name. 100 2633 Ma bogi es isuma kape ti A'Tuin. I have some love for A'Tuin. 100 2634 Zazi lok zaziga kia woy, ma amuziti. I like to sleep in a hammock. 100 2635 Zelamu kia ma da erdi, neuditi kia za da neuda. My child is young, your baby is new. 100 2636 Za bogi vitoi kia sahaya ib eyani. You have a nice beautiful face. 71.43 2637 Ka isuma kosa kia alis ib zhura nimo nama. Please take some nice blue cheese. 71.43 2638 Kosa kia kuazhaya kia krihewoy da potileotta aqa leotta. Cheese from worm milk is as expensive as gold. 87.5 2639 Malia amuziti es qazhaya aqa kuazhaya. Malia prefers [amuziti ... aqa] lamb's milk to cow's milk. 100 2640 Malia dun amuz es kua maqa potileotta, ishi Kuana duna siba rayse auba. Malia loved the cow more than gold, but Kuana smelled really bad. 77.78 2641 Ma nezres ku loatra. I know about the story. [i.e., I know the story exists, but I don't know what it is.] 122.22 2642 Aritaze amuziti es ezikize kia quruz trimaiti. A boy likes a tattooed man. 116.67 2643 Nama trima kia Kalusa! Zama layti es bahawaha, zama lavaz! Kalusans! We need a revolution! 112.5 2644 Awan Bahawaha kia Kalusa The Kalusan Revolutionary Party 100 2645 Krevo es fortu "bahawaha" da mahufa! Saying the word "revolution" is difficult! 100 2646 Ishi " Bahawaha " goro fortu kia sahaya. But "revolution" is a beautiful word. 100 2648 Ira dun zhayani ['milked', vs. 'cow-milked'] es kua il pavri feni, ib kua zhayani teset, ira dun amuziti. Every day she milked the cow, and the cow enjoyed being milked. 100 2649 Va za hezda es fuwa ti ma vige? Can you open the door for me? 100 2650 Ma kome es taya vige. I can eat that. 137.5 2651 "Shtronkyeln" goro fortu kia perai, ma hasala! I think "with-her-extremities" is a word for heretics! 100 2652 Za bogi es ilay kia krevo kia perai! You have the accent [way of speaking] of a heretic! 83.33 2653 Sepahuwe da sahaya, ma dun vito. I saw that the rainbow is pretty. 114.29 2654 Kize kisa gavaga pe es fortuki kia Kalusa. This guy does not understand the Kalusan language. 116.67 2655 " karshweln " goro fortu kia perai, ma hasala! I think " with-his-senses " is a word for heretics! 100 2656 Ma amuziti es zhaya kia wovai, ma kalu, nama. I would like a beer please. 85.71 2657 Onati za maya, itaki ma dono es zhaya kia wovai ti za. First you pay, then I give you a beer. 87.5 2658 Yaqa za maya, itaki ma da azakit il kalun. If you pay, I will be surprised. 116.67 2659 Ma bogi es raza palki. I have 9 cousins. 81.82 2660 Ma ya lolo. I am laughing. 87.5 2661 "Mungivito" goro nyava da sahaya ti mungivito sam. "Mungivito" is a beautiful name for spammers. 88.89 2662 Kirsatirat, taya sam goro penezres kia aunos. Thirdly, they are phonologically strange. 85.71 2663 Es disa biti aqa feni Kalusa amuziti. Kalusa prefers particles. 116.67 2664 Isuma fortu kazia es vitaira kia ma. Some words hurt my eyes. 100 2665 Ma nezres pe ema lok tapu kia ma. I do not know what is behind me. 85.71 2667 Zaziga da fesret. The bed is soft. 100 2673 Ayamu zazi kiliyurat. The farmer is sleeping happily. 128.57 2675 Zama izi lok taya ona zah rofko. We should go there someday. 85.71 2676 Loatra amuzitim kia ira goro Loatra kia Malia. Her favorite story is the Story of Malia. 87.5 2677 Zhayaviga da poza, ishi zhayavigiti da pepoza. A river is wide, but a stream is narrow. 100 2678 "zah" quruz aqa z-a-h. "day" is spelled z-a-h. [as opposed to the dictionary spelling] 87.5 2679 Ma dun anteri aira sam woyrat. I wandered through the hills. 100 2680 Va za kome es elamu lelu kisa il kalun? Are you going to eat this whole apple? 100 2681 Kauno ki'ma da pedesko. [ki'ma = kia ma] My dog is lost. 71.43 2682 Ma dun bogi es noa kia elamubiti il yaku sin. I had a strawberry field last year. 100 2683 Antiza kia dama kia ma da eyanim. My main car is best. 100 2684 Antiza taya da dama. That car is primary. 112.5 2685 Ma dun payan au kona teset. I was hit by a hand. 137.5 2686 Ka dono es kona taya au ma. Give that hand to me. 128.57 2687 Nezaira kia rayse roze es vitoatok kia toma. Evil scientists wear tin foil hats. 100 2688 Ka tok es zaziga ir roza-qemi. Cover the bed with a sheet. 100 2689 Yaqa ata goro teqi kia A'Tuin, menib kuay goro ton va? If the sky is the shell of A'Tuin, then what is the moon? 100 2690 Yaqa ma desko es ira lok mokoya kia Philippines vige pe, menib ira lok Ethiopia isumalok rofko. If I can't find her in Philippines Island, then she must be in Ethiopia somewhere. 87.5 2691 Elakona da koi pe. The room is not full. [See 100 2692 Aritaze vikre ezikize. A boy becomes a man. 122.22 2693 Ma dun nimo pe es wovai il pavri sin. I wasn't born yesterday. 100 2694 Kua dun dono es wovai au kua biti il ona pavri, ib Malia dun nyava es ema ti "Kuana". One day the cow gave birth to a calf, and Malia called it Kuana. 100 2695 Poihai da peray pe. Duality is not heretical. 100 2696 Kalemaze da nezresezres. The woman is a quick study / is studious. [nezres + reduplication] 122.22 2697 Perai feni kome es krihewoy. All heretics eat worms. 100 2698 Kista moko taya dun payan es vitoa kia za, ema dun kazia va auba? When that rock hit your head, did it hurt very much? 112.5 2699 Palu biti kisa bogi es kaziki. This kitten has claws. 116.67 2700 Ma amuz es Kalusa fortuki selah ema da neuda. I love the Kalusa language because it is new. 100 2701 Palu biti kia ma da lelaya auba, selah ira kome es wum feni kia ma. My kitten is very healthy, because she eats all my food. 100 2702 Zin kia ira da poti ib vostu ib sahaya. Her hair is long, dark and beautiful. 116.67 2703 Kauze kia ma da sapoti. My house is small. 116.67 2704 Elakona da sakoi. The room is empty. 100 2705 Trima kia Kalusa kia saperay amuz es fortuti ti "sa-". Orthodox [opposite + heretical] Kalusans love the affix "sa-". 87.5 2706 Deor da saleot. [sa+leot] The night is dark. 100 2707 Kauno biti kia erdi dun kome es wawa kia ma. The little puppy ate my doll. 112.5 2708 Guniku ib kalemaze ib ukivinze lok apatusta. There are old women and young women and girls in the shoestore. 77.78 2709 Tekusta kia koi kia teku da peray. Libraries full of books are heretical. 100 2710 Ma dun tebu es teku ku Zapu. Ira da eyan. I read a book about Zapu. He is good. 122.22 2711 Za tebu es teku ku Zapu, ma dun vanya. I made you read a book about Zapu. 122.22 2712 Il namu feni kista za gorota es ton isuma, za ziresh, atazaya. Every time you want to do something, it rains. 87.5 2713 Ira es tosamelu leiza, ira ziresh. She wants to buy a bicycle. 87.5 2714 Ira es onamelu leiza, ira ziresh. She wants to buy a unicycle. 87.5 2715 Ma amuz es fortuki kia Kalusa selah ema da neuda. I love the Kalusa language because it is new. 100 2716 Kauno dun pelok es moka kia ma. The dog has lost my ball. 114.29 2717 Poipoi, ata, sahru, zhaya, kisa sam goro siniki quana. Earth, air, fire water, these are the four elements. 122.22 2718 Wawa kia ma bogi es vitaira zhura. My doll has blue eyes. 128.57 2719 Ma amuz es fortuki Kalusa selah ema da neuda. I love the Kalusa language because it is new. 71.43 2720 Ma dun vito es ezikize vu, za kape es ira. I saw the man that you love. 75 2721 Ekebu kisa da pyanezres. This beach is interesting. 100 2722 Ira saleiza es teku kia pyatebu. She sells [sa + leiza] books that are worth reading. 112.5 2723 Krihevito krevo ti: "Ya tebu es andin, ema da peray pe." Krihevito says: "Reading the news is not heretical." 77.78 2724 Mary da potinaye. Mary is short. 100 2725 Tekusta kia ma bogi es disaku kia teku. My library contains a thousand books. 100 2726 Methunaze feni goro zhataze. All sailors are boatmen. 112.5 2727 Zhataze feni pe goro methunaze. Not all boatmen are sailors. 112.5 2728 Kauno kia za lok odi. Your dog is way the hell over there [probably out of sight]. 128.57 2729 Ezikize krevo ib trima va? Who is the man talking to? 125 2730 John da poti ishi Mary da potinaye. John is tall but Mary is short. 77.78 2731 Kauno erdi biti dun kome es wawa kia ma. The puppy has eaten my doll. 100 2732 Ma lesyo es aritaze ib ukivinze il kalun. I will look for a boy and a girl. 136.36 2733 Turositi kia Kalusa lok kirsatilori. The country of Kalusa is in the south. 100 2734 Poizi kia Krihevito yedet pe es poizi kia A'Tuin. The Krihevitists do not trust the A'Tuinists. 100 2735 Ma bogi es zomo saqevi ib kosa isuma. I have a few zomo and some cheese. 116.67 2736 Ma zolaya es A'Tuin. I miss A'Tuin. 112.5 2737 A'Tuin zolaya au ma teset. A'Tuin is missed by me. 122.22 2738 Ira da poti, ib ira bogi es zin kia vostu kia bebop, aqa galu kia onatilori. He was tall, and had hair blacker than a crow, as the manner of the north. 77.78 2739 Kista ira nona es noy, ma fisai es roze kia ira lok vitoi kia sahru rofko. While he was washing himself, I had to dry his clothes in front [face] of the fire. 112.5 2740 Palu-kauno zapu vostu-leot terehe-seku men may tapu kia kauno zazi. Fast brown fox jumps over sleepy dog's back. 85.71 2741 Ona, tosa, kirsa, quana, kisa goro esapu. One, two, three, four, these are numbers. 111.11 2742 Ma dun tayai es tekutusta ib wumung kia ma. I visited a bookstore with a friend. 100 2743 Ezikize krevo ib aritaze sam. The man is talking to the boys. 137.5 2744 Ib aritaze sam ezikize krevo. The man is talking to the boys. 114.29 2745 Ib trima va ezikize krevo? Who is the man talking to? 112.5 2746 Il zah kun, maira vilo pezapunaye rofko, ira krevo. The next morning, he warned us to leave without delay. 87.5 2747 Ma kome es wum kia deoriti, ma ziresh va, ma ya dun hasaliti il deoriti taya. That evening, I was considering whether I would eat my supper. 77.78 2748 Ma kome es wum il deoriti taya, ma ziresh va, ma ya dun hasaliti il zah taya. That morning, I was considering whether I would eat that evening. 77.78 2749 Ma dun tayai es tekutusta ib es wumung kia ma. I visited a bookstore and a friend of mine. 100 2750 Kalemaze kisati a zinha kia zah. Women are from [come from] Venus [morning star]. 100 2751 Za dun goro zhataze. You were a sailor. 150 2752 Ti " tonfortu " goro tonfortu ishi ti " mafortu " goro pe mafortu. " noun " is a noun but " pronoun " is not a pronoun. 112.5 2753 Perai kia melu trin es wumeyan ir peva. The fat [round] heretic drinks chocolate with a straw. 128.57 2754 Ma izi va lok deor kia amuzoto, ma nezres pe. I don't know whether I will go to the party. 100 2755 Ma dun shulag es gad kia ma, ib eska apa kia ma kazia. I stubbed my toe, and now my my foot hurts. 100 2756 Ukivinze kia ukiroza kia kruma, ira ya lolo. The girl in the green dress is laughing. 91.67 2757 Ma goro watazhataze kia Zhayaviga Styx. I am the ferry-boatman of the River Styx. 100 2758 Fortu sam sahayarat dun quruz teset. Those words were beautifully written. 85.71 2759 Antiza bogi es seu kia melu. Cars have round wheels. 87.5 2761 Yaqa fanen kia "Trima" da [person], va fanen kia "Trimadrima" da [people] vige? If the meaning of [Trima] is "person," can the meaning of [Trimadrima] be "people"? 77.78 2762 Poipevaqemi kisa izi lok va, ma nezres pe. I don't know where this tunnel leads to. 100 2763 Umuze-fu kia za dun nimo rayse es palu biti kia ma! Your grandmother stole my kitten! 100 2764 Trimabiti feni goro palu, ema da sanoq. It is false that all animals are cats. 112.5 2765 Ira saleiza es teku kia pyatebu. She sells books that are worth reading. 122.22 2766 Ma dun nimo es teku vu, ira dun tebu es ema. I took the book that she read. 87.5 2767 Malia dun krevo: " Ka sama es ma, kua biti! Za ya nimo es ata kia norbi kia ma! " Malia said " Listen to me, little cow! You are taking the air out of my mouth! " 77.78 2768 Ma vito es za kiliyurat. I am pleased to meet you. 125 2769 Kiliyurat es za ma vito. I am pleased to meet you. 85.71 2770 Ezikize kisa da maqa poti kia aritaze taya. This man is taller than that boy. 100 2771 Oroze kia maira kia za lok haihai, ka nyava kia za da ayaznizi. Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 66.67 2772 Trima kia poifortu pe es ti "A'Tuin", ira da perai. People who do not capitalize A'Tuin are heretics. 100 2774 Ezikize bogi es on kia elamu. The man has one apple. 100 2776 Zama bogi es ona podan kia fortuwoy! We have one thousand sentences! 100 2777 Trima sam kisa, irasam goro oyko kia ma. These people are my family. 100 2778 Trima sam kisa, irasam goro trimaki kia ma. These people are my tribe. 128.57 2779 Kirsa kia paluqemi kia aritaze dun methu ib tosa kia paluqemi kia ukivinze. Three boy tigers played with two girl tigers. 85.71 2780 Kaunoqemi kia Krihevito laitiya es kaunoqemitrima. Krihevito's wolves spawn werewolves. 112.5 2781 Ayamu kia kauze taya bogi es diquana kia kua. The farmer next door has fourteen cows. 85.71 2782 Yena kia paluqemi dun kome es finsa kia kaunoqemi. The seven tigers ate the five wolves. 75 2783 Sepahuwe bogi es sepa kia huwe: ruba, leota-ruba, leot, kruma, zhura, ib zhura-ruba. The rainbow has six colors: red, orange, yellow, green, blue, and violet. 88.89 2784 Todivida kia zah da awan kia kuay. Twenty-eight days are the phases of the moon. 91.67 2787 Ka dono es taya au ma. Give THAT to me. 122.22 2788 Ka dono au ma es taya. Give ME that. 122.22 2789 Ira da poti, ib ira dun bogi es zin kia vostu kia bebop, aqa galu kia onatilori. He was tall, and had hair blacker than a crow, as the manner of the north. 77.78 2790 Ira vu nimo es mayai kia ma, ira grepu es ton vu, ema da saqemu: ema duna kia ma, ema da kia ira il kalun; ib ema dun goro kagorotair au qevi podan kia trima sam. He who takes my money grasps an unimportant thing; it was mine, it will be his; and it has been a servant to many thousand people. 100 2791 Antiza dun kun gorota. The car started. 100 2792 Nezreki dun kun ona neuda. School began again. 100 2793 Zelamu seku zapurat. The child ran quickly. 81.82 2794 Ukivinze kia ukiroza kruma, ira ya lolo The girl in the green dress is laughing 77.78 2795 Zah kisa. Today. 71.43 2796 Zah taya. Tomorrow. 100 2797 Zah taya. Yesterday. 100 2798 Zah odi. The day after tomorrow. 100 2799 Zah odi. The day before yesterday. 100 2800 Pavri kisa. Today. 87.5 2801 Pavri taya. Tomorrow. 100 2802 Pavri taya. Yesterday. 83.33 2803 Pavri odi. The day after tommorrow. 71.43 2804 Pavri odi. The day before yesterday. 83.33 2805 Pavriquana. Week [Kalusan week of four days]. 90 2806 Pavrifinsa. Week [Kalusan week of five days]. 87.5 2807 Pavrisepa. Week [Kalusan week of six days]. 87.5 2808 Pavriyena. Week [seven days]. 90 2809 Pavrivida. Week [Kalusan week of eight days]. 87.5 2810 Pavriraza. Week [Kalusan week of nine days]. 77.78 2811 Pavridisa. Week [Kalusan week of ten days]. 77.78 2812 Kuayawan bogi es quana kia pavriyena. There are four weeks in a month. 71.43 2813 il pavri sin yesterday 100 2814 il pavri kalun to-morrow 100 2815 Kuayawan bogi es finsa kia pavrisepa. There are five weeks [Kalusan six-day weeks] in a month. 100 2816 il pavri eska to-day 100 2817 Kuayawan bogi es sepa kia pavrifinsa. There are six weeks [Kalusan five-day weeks] in a month. 87.5 2818 Kuayawan bogi es yena kia pavriquana. There are seven weeks [Kalusan four-day weeks] in a month. 100 2819 Kuayawan bogi es kirsa kia pavridisa. There are three weeks [Kalusan ten-day weeks] in a month. 87.5 2820 Zahquana. Week [Kalusan week of four days] . 80 2821 Zahfinsa. Week [Kalusan week of five days] . 77.78 2822 Zahsepa. Week [Kalusan week of six days] . 77.78 2824 Zahvida. Week [Kalusan week of eight days] . 77.78 2825 ukinvize vu ma kape the girl what I loved 71.43 2827 Zahraza. Week [Kalusan week of nine days] . 77.78 2828 Zahdisa. Week [Kalusan week of ten days] . 77.78 2829 za goro ukivinze kia ma dun kape you are the girl I loved 85.71 2830 Kuayawan bogi es quana kia zahyena. A month has four weeks. 71.43 2832 Kuayawan bogi es finsa kia zahsepa. A month has five weeks [ Kalusan six-day weeks ]. 87.5 2833 Kuayawan bogi es kirsa kia zahdisa. A month has three weeks [ Kalusan ten-day weeks ]. 87.5 2834 Ka aunos pe ! don't disturb ! 100 2835 za krevo es noq ! you say the truth ! 110 2836 za krevo pe es noq you're wrong 110 2838 Kuayawan bogi es yena pavriquana. There are seven weeks [Kalusan four-day weeks] in a month. 100 2839 zabrina kia ma lolo, ira niq ziresh my girl wants only entertain 77.78 2840 Ka mahuf il kirsa pavri, ib layti es fortuwoy feni kia za; ishi il pavri kia quana da ayanizi. On three days you shall labor and make all your sentences; but the fourth day is holy. 118.18 2842 Trima lolo, zabrina kia ma vanya, ira niq ziresh. My girl wants only to entertain. 77.78 2843 Ira dun quruz es kirsa teku. She has written three books. 133.33 2844 Ira dun quruz es tekukirsa. She has written a trilogy. 140 2845 Kisa goro teku kia kirsa kia ira. This is her third book. 140 2846 Il quana pavri, ma dun tebu es teku kia mushotu. For four days I read a mysterious book. 112.5 2847 Il pavriquana feni, ma dun tebu es teku kia mushotu. For a whole [four-day] week I read a mysterious book. 109.09 2848 Kalusa da mushotu. Kalusa is mysterious. 100 2849 Ka zama ya lesyo es kovu! Let's hunt possums! 100 2850 Paluqemi kia Amerika goro aqa pe paluqemi kia Hindia, ishi ema sam bogi es nyava tuvi. The cougar and the tiger are not the same, but they have the same name. 100 2851 Za vito va es kauno kia ma? Do you see my dog? 144.44 2852 Mayai kia ma sabogi es ma. My money belongs to me. 71.43 2853 " Kuay " ib " Sahay " goro nyava kia ukivinziti kia A'Tuin. " Moon " and " Sun " are the names of the daughters of A'Tuin. 85.71 2854 Yena paluqemi dun kome es finsa kaunoqemi. The seven tigers ate the five wolves. 114.29 2855 Raza paliki tabru au ma. Nine cousins are related to me. [I have nine cousins.] 128.57 2856 Esapu va heyuze ib odaze tabru au za? How many sisters and brothers are related to you? [How many siblings do you have?] 112.5 2858 Awan kia kuay goro todivida pavri. A lunar month is twenty-eight days. [see #2784] 112.5 2859 Ma izi lok trinusta zapurat I go rapidly to the bar / tavern 112.5 2862 Quanadior. [ Kalusan ] Week [ four nights ] . 91.67 2863 Finsadior. [ Kalusan ] Week [ five nights ] . 77.78 2864 Zabrina kisa roze es ukiroza kia biti biti This sexy girl wears a mini-skirt 100 2867 Komusta kisa lok va , nama ? Where is this restaurant, please ? 130 2868 Vidadior. [ Kalusan ] Week [ eight nights ] . 77.78 2869 Razadior. [ Kalusan ] Week [ nine nights ] . 70 2870 Disadior. [ Kalusan ] Week [ ten nights ] . 77.78 2871 Il pavri feni, zabrina kia ma izi lok zinusta. Ira da sahaya ti ma, ira ziresh ! Every day, my girl friend goes to the hairdresser. She wants to be pretty, for me ! 80 2872 Kuayawan bogi es yena kia quanadior. A month has seven weeks [ Kalusan four-night weeks ] . 100 2873 Kuayawan bogi es sepa kia finsadior. A month has six weeks [ Kalusan five-night weeks ] . 77.78 2874 Kuayawan bogi es finsa kia sepadior. A month has five weeks [ Kalusan six-night weeks ] . 77.78 2876 Kuayawan bogi es kirsa kia disadior. A month has three weeks [ Kalusan ten-night weeks ] . 77.78 2877 Sepadior. [ Kalusan ] Week [ six nights ] . 63.64 2878 Lior da quana kia zah It's four o'clock a.m 87.5 2879 Lior da finsa kia deor It's five o'clock p.m 87.5 2880 Lior da todisa quana ! Midnight ! 87.5 2881 Ka norbishu es ma ! Kiss me ! 144.44 2884 Pavri bogi es ditosa kia ji: zah bogi es sepa kia ji, ib deor bogi es sepa kia ji. A day contains twelve [Kalusan] hours: daylight last six hours, and nighttime lasts six hours. 108.33 2888 Ji. [Kalusan] Hour [one-twelfth of a pavri]. 90 2892 Ji disa kia deor dun kun. The tenth hour of the night has begun [It's four o'clock a.m.] 80 2894 Ji sepa kia deor dun kun. The sixth hour of the night has begun [It's midnight]. 80 2895 Kirsa kia ema. Three of them. 87.5 2900 Disepadeor. "Kalusan fortnight" [sixteen nights]. 66.67 2901 Difinsadeor. "Kalusan fortnight" [fifteen nights]. 71.43 2902 Ditosadeor. "Kalusan fortnight" [twelve nights]. 71.43 2903 Disadeor. "Kalusan fortnight" [a third of a month]. 71.43 2904 Ma bogi es hasalai : zama bugibugi ka lok ! I've an idea : let'sgo for a fun party ! 88.89 2905 Ma bogi es hasalai: ka zama iziqemi lok amuzoto! I've an idea: let's go off to a party! 100 2908 Ma dun krevo es ezikize taya ku teku kisa. I told that man about this book. 144.44 2909 Za da sahaya, ma vitol. You look beautiful to me. 137.5 2910 Loatra da noq. The story is true. 137.5 2911 Za zolaya rethirat teset il kalun. You will be sorely missed. 144.44 2912 Ira da kazra. He is loud. 137.5 2913 Ma alaya kazrarat. I sing loudly. 144.44 2914 Ma kape ir isheni feni kia ma. I love with my heart. 83.33 2915 Zhatihuwe kome es krihewoy. Parrots eat worms. 87.5 2916 Ma bogi es hasalai: ka zama izi lok semiku! I've an idea: let's go to a party! 100 2917 Ka kasuta, nama! Za ya shulag es gad kia ma. Pay attention, please! You are stubbing my toe. 71.43 2918 Kuayawan bogi es yena diorquana. A month has seven [Kalusan] weeks. 87.5 2919 Lior goro quana kia zah. It is the fourth hour of the daytime. [10:00 a.m.] 77.78 2920 Lior goro finsa kia deor. It is the fifth hour of the nighttime [11:00 p.m.] 90 2921 Lior goro sepa kia deor. It is midnight. 110 2922 Sepudeor. [ Kalusan ] Week [ six nights ] . 87.5 2923 Irayo dun kome es kirsa elamu. Irayo bogi es quana elamu eska. They two ate three apples. They two have four apples now. 116.67 2924 Trima kia nimo rayse es mayai kia ma, ira grepu es ton kia saqemu: ema dun sabogi es ma, ema sabogi es ira eska; ib ema dun goro kagorotair au podan qevi trima. He who takes my money grasps an unimportant thing; it belonged to me, it belongs to him, and it has been a servant to many thousand people. 88.89 2925 Ira da kiliyu il namu feni. She is always happy. 116.67 2926 Ma quruz es kana ir tebui. I take notes on paper. 116.67 2927 Ma mahuf rofko, ib za rofko ehem. I should work, and you should too. 100 2928 Fortu da fanenaye. Words are meaningless. 116.67 2929 Fanen kia ti "mahufsahuf" goro va? What does "mahufsahuf" mean? 77.78 2930 Elamu kia ruba da alis, ishi ema kia kruma da pe. Red apples are delicious, but green ones are not. 100 2931 Galu va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? How was my kitten eaten by a wolf? 100 2932 Krihe bogi es huwe feni kia huwesepa. White contains every color of the rainbow. 116.67 2933 Ukivinze kia Kalusa layti es nilazi ir kwateqi ib woy. Kalusan girls make necklaces from shells and string. 100 2934 Nilazi taya layti au ukivinze kia sahaya teset. That necklace was made by a beautiful girl. 116.67 2935 Namu kisa kia ma ib namu kisa kia za da satuvi. My now and your now are different. 100 2936 Ma dun layti es brot kia krihewoy ir za. I made worm juice out of you. 100 2937 Ma dun layti es brot kia krihewoy ti za. I made worm juice for you. 100 2938 Kalusa goro va fortuki, yasa turositi? Is a Kalusa a language, or a country? 116.67 2939 Ira sam vito kasuta es ma. They look at me. 116.67 2940 Ezikize krevo va ib aritaze sam? Is the man talking to the boys? 137.5 2941 Zelamu dun seku zapurat. The child ran quickly. 116.67 2942 Trima feni dun krevoqemi. All the people shouted. 116.67 2943 Vezila kia leota dun poihai kiliyurat. Yellow daffodils nodded gaily. 116.67 2945 Zelamu atera es zinqemi ir nisi. The child cut the rope using a knife. 114.29 2946 Miqi sam kia za dun trin es brot kia krihewoy maqa. Your mice drank too much worm juice. 100 2947 Ka tok es vitoa kia za ir vitoatok. Cover your head with a hat. 116.67 2948 Nama wumung, ka zama kome es krihewoy, noq va? Honored friends, let us eat worms, yes? 100 2949 Za bogi es vitoi kia sahaya ib eyani. You have a nice beautiful face. 116.67 2950 Ka nimo es kosa isuma kia alis ib zhura, nama. Please take some nice blue cheese. 116.67 2951 Ema goro hasalai kia eyan auba, ishi sahay da eska neuda maqa ti bahawaha. It's a very nice idea, but it's too early for a revolution. [fix of #2647] 116.67 2952 Za hezda es fuwa ti ma vige va? Can you open the door for me? 137.5 2953 Za bogi es galu kia krevo kia perai! You have the accent of a heretic! 116.67 2954 Tokuti dun haidono es elawovai. The chicken laid an egg. 116.67 2955 Tokuti duna onati va, yasa elawovai? Was the chicken or the egg first? 100 2956 Za nezresa es Kalusa rofko, ema da amuzoto! You should learn Kalusa, it is fun! 116.67 2957 Ka kasuta! Ira bogi es nisi! Be careful! He has a knife! 116.67 2958 Ma bogi es nisi, ib ma gorota ir ema, ma qaru pe. I've got a knife, and I'm not afraid to use it. 128.57 2959 Ma some es za. I teach you. 100 2960 Ma goro someze. I am a teacher. 100 2961 Someze kia zama quruz. Our teacher is writing. 114.29 2962 Tosa kia kauno. Two dogs. 85.71 2963 Kauno kia tosa. Second dog. 128.57 2964 Kirsa kia kauno. Three dogs. 85.71 2965 Kauno kia kirsa. Third dog. 122.22 2966 Quana kia kauno. Four dogs. 85.71 2967 Kauno kia quana. Fourth dog. 128.57 2968 Awan kia tosa. Half. 100 2969 Awan kia kirsa. Third [ 1/3, the fraction ]. 111.11 2970 Awan kia quana. Quarter [ 1/4, the fraction ]. 111.11 2971 Awan kia finsa. Fifth [ 1/5, the fraction ]. 111.11 2972 Awan kia sepa. Sixth [ 1/6, the fraction ]. 111.11 2973 Awan kia yena. Seventh [ 1/7, the fraction ]. 120 2974 Awan kia vida. Eighth [ 1/8, the fraction ]. 111.11 2975 Awan kia raza. Ninth [ 1/9, the fraction ]. 111.11 2976 Ira dun quruz es kirsa kia teku. She has written three books. 100 2977 Il quana kia pavri, ma dun tebu es teku ku mushotu. For four days I have been reading [or, was reading] a book about a mystery [such as a detective story]. 100 2978 Il pavriquana feni, ma dun tebu es teku ku mushotu. For a whole [four-day] week I was reading [or, have been reading] a book about a mystery. 87.5 2979 Kuayawan bogi es yena kia deorquana. A month has seven [Kalusan four-night] weeks. 128.57 2980 Kuayawan bogi es yena deorquana. A month has seven [Kalusan four-night] weeks. 114.29 2981 Kuayawan bogi es yena kia quanadeor. A month has seven [Kalusan four-night] weeks. 114.29 2982 Kuayawan bogi es yena quanadeor. A month has seven [Kalusan four-night] weeks. 85.71 2983 Disepadeor bogi es quana kia quanadeor. A [Kalusan sixteen-day] fortnight has four [Kalusan four-day] weeks. 100 2985 Deordisepa bogi es quana kia deorquana. A [Kalusan sixteen-day] fortnight has four [Kalusan four-day] weeks. 112.5 2986 Deordisepa goro awankiatosa kia kuayawan. A [Kalusan sixteen-night] fortnight is half a month. 88.89 2987 Deordisa. " Kalusan fortnight " [a third of a month] . 71.43 2988 Deordisepa. " Kalusan fortnight " [sixteen nights] . 71.43 2989 Deordifinsa. " Kalusan fortnight " [fifteen nights] . 71.43 2990 Zahdisa. " Kalusan fortnight " [a third of a month] . 71.43 2992 Zahdifinsa. " Kalusan fortnight " [fifteen days] . 71.43 2993 Kuaysepu. Semester. 85.71 2994 Kuaykirsa. Trimester. 85.71 2995 Za nezresa, ma vanya. I teach you. 116.67 2996 Ona heyuze ib ona odaze tabru au ma. I have one sister and one brother. 112.5 2997 Quruz lok zimot taya odi, ema goro quruziki kia Gujarat, ma hasala. The writing on that wall over there is in Gujarati script, I think. 116.67 2998 Oroze kia maira kia lok haihai, ka nyava kia za da ayanizi. Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 100 2999 Ka kisati turositi kia za, ib ka ziresh kia za ema vikre noq, aqa lok trosu aqa lok haihai. Thy kingdom come, thy will be done, on earth as [it is] in heaven. 100 3000 Ka dono es wum kia pavri feni au maira il pavri kisa. Give us this day [our] daily bread. 100 3001 Ib ka qamru au maira es rayse kia maira, aqa maira qamru es trima kia ira rayse es maira. And forgive us our wrongs, as we forgive those who wrong us. 110 3002 Ib maira izi lok rayse-vanya, ka vanya pe, ishi maira izi a rayse, ka vanya. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 110 3003 Ti "Kriha" goro nyava kia ezikize. "Kriha" is a male name. 128.57 3004 Ti "Krihi" goro nyava kia kalemaze. "Krihi" is a female name. 128.57 3005 Ma ya lesyo es fesriti. I am gathering mushrooms. 100 3006 Ti "Kuay" ib ti "Sahay" goro nyava kia ukivinze kia A'Tuin. "Moon" and "Sun" are the names of the daughters of A'Tuin. 100 3007 Raza paliki tabru es ma. Nine cousins are related to me. [I have nine cousins.] 100 3008 Awan kia kuay bogi es esapu va pavri? How many days are in a lunar month? 100 3009 Ira dun quruz es kirsa kia teku. She has written a trilogy. 100 3010 Ti "Kuay" ib ti "Sahay" goro nyava kia kolanize kia A'Tuin. "Moon" and "Sun" are the names of the daughters of A'Tuin. 128.57 3011 Ira goro tovuyaze kia ma. He is my son. 116.67 3012 Fuwa kisa da vostu kia moko taya. This door is blacker than that rock. 122.22 3013 Ezikize kisa da poti kia aritaze taya. This man is bigger than that boy. 112.5 3014 Moko odi da kazra. Yonder rock is hard. 144.44 3015 Aritaze kisa da krevosrevo kia ukivinze taya. This boy is bossier than that girl. 122.22 3016 Ma mahuf rofko, ib za gorota rofko ehem. I should work, and you should too. 116.67 3017 Elamu kia ruba da alis, ishi da kruma da pe. Red apples are delicious, but green ones are not. 100 3018 Deordisepa goro bata kia kuayawan. A [Kalusan sixteen-night] fortnight is half a month. 100 3019 Tosa kia kauno rauyo es nizantiza kia ma. A pair of dogs pull my sled. 128.57 3020 Ezikize taya da poti kia feni. That man is the biggest. 114.29 3021 Ona heyuze ib ona odaze tabru es ma. I have one sister and one brother. 100 3022 Grina goro moko kia kazra kia feni. Diamond is the hardest stone. 137.5 3023 Deordisepa goro bata maqati kia kuayawan. A fortnight is a bit more than half a month. 122.22 3024 Izista kisa lok ekebu woyrat. This road runs along the beach. 116.67 3025 Izista au Palaira keuzari lok va? Where is the road to Palaira village? 100 3026 Airaqemi odi da poti kia feni kia Kalusa turositi. Yonder mountain is the highest in Kalusa-land. 116.67 3027 Tekuqemi kisa da rethiqemi; za tebu es ema il tosa deordisepa, vigero. This is a really long book; it might take you two fortnights to read it. 128.57 3028 Ira nimo es tosa zelamu feni kia ira ib ira il kalun. She will take both her children with her. 85.71 3029 Za gorota va il pavriquana kalun? What are you doing next week? 100 3030 Onarat. Only. 110 3031 Onarat. Singly , [ or , ] One by one , [ or , ] One at a time . 122.22 3032 Tosarat. Two by two [ or ] two at a time . 128.57 3033 Trima onati. First person. 75 3034 Trima tosati. Second person. 75 3035 Trima kirsati. Third person. 75 3036 Trima quanati. Fourth person. 75 3037 Trima finsati. Fifth person. 75 3038 Awantosati. Half. 71.43 3039 Awankirsati. Third [ the fraction 1/3 ] . 75 3040 Awanquanati. Quarter [ the fraction 1/4 ] . 75 3042 Awansepati. Sixth [ the fraction 1/6 ] . 66.67 3047 Onatirat. Primarily. 71.43 3048 Tosatirat. Secondarily. 71.43 3049 Za onarat da peray. Only you are heretical. 87.5 3050 Ma trin teya eyanim onarat. I drink only the best tea. 77.78 3051 Ma trin teya eyanim onarat. I drink the best tea alone. 71.43 3052 Es trima lolo vanya, es ema onarat ira ziresh, zabrina kia ma. To make people smile, that is all she wants, my girlfriend [ My girl just wants to party all the time ] . 100 3053 Anterize dun goro kauno. Rover [ Anterize ] was a dog. 116.67 3054 Yaqa ezikize kisati a zinha kia sahru, ib kalemaze kisati a zinha kia zah; kauno kisati va a zinha kia kauno? If men come from Mars, and women come from Venus; do dogs come from Sirius? 140 3055 Fanen kia ti " mahufsahuf " krevo kasuta va? What does " mahufsahuf " mean? 100 3056 Lior goro onati kia deor. It is the first hour of the nighttime [6 : 00 p . m . ] 100 3057 Lior goro tosati kia deor. It is the second hour of the nighttime [8 : 00 p . m . ] 100 3058 Lior goro tosati kia deor. It is the second hour of the nighttime [8 : 00 p . m . ] 85.71 3059 Lior goro kirsati kia deor. It is the third hour of the nighttime [10 : 00 p . m . ] 85.71 3060 Lior goro quanati kia deor. It is the fourth hour of the nighttime [ midnight ] . 75 3061 Lior goro finsati kia deor. It is the fifth hour of the nighttime [ 2 : 00 a m ] . 85.71 3062 Lior goro sepati kia deor. It is the sixth hour of the nighttime [ 4 : 00 a m ] . 85.71 3063 Lior goro onati kia zah . It is the first hour of the daytime [ 6 : 00 a m ] . 100 3064 Lior goro onati kia zah . It is the first hour of the daytime [ 6 : 00 a m ] . 100 3065 Lior goro tosati kia zah . It is the second hour of the daytime [ 8 : 00 a m ] . 100 3066 Lior goro kirsati kia zah . It is the third hour of the daytime [ 10 : 00 a m ] . 100 3067 Lior goro quanati kia zah . It is the fourth hour of the daytime [ noon ] . 75 3068 Lior goro finsati kia zah . It is the fifth hour of the daytime [ 2 : 00 p m ] . 100 3069 Lior goro sepati kia zah . It is the sixth hour of the daytime [ 4 : 00 p m ] . 100 3070 Ma vito es Yohanu. I see John. 128.57 3071 Yohanu ira vito es ma. John sees me. 114.29 3072 Yohanu ira vito es za. John sees you. 125 3073 Za vito es Yohanu. You see John. 128.57 3074 Yohanu goro perai. John is a heretic. 128.57 3075 Yohanu binona es ma. My name is John. 100 3076 Malia ira hasala ku kalun. Mary is thinking about the future. 114.29 3077 Malia da potinaye. Mary is short. 116.67 3078 Malia zapiti selah da kiliyu. Mary is skipping because she is happy. 100 3079 Yohanu da poti ishi Malia da potinaye. John is tall but Mary is short. 128.57 3080 Damarat. Primarily. 128.57 3081 Yohan dun kome ib Sarai. John ate with Sally. 112.5 3082 Ma vito es Yohanu ib Sarai. I see John with Sally. 150 3083 Yohanu dun kome ib Sarai. John ate with Sally. 137.5 3084 Kalusa da fesret; English da kazra. Kalusa is easy; English is hard. 100 3085 Ira da kazra, za duna fesret. He is loud, you were soft. 111.11 3086 Ma da saleot, za da leot. I am heavy, you are light. 63.64 3087 Sahay bogi es raza kia anterize. The sun has nine planets. 128.57 3088 Trima lolo, ira vanya, zabrina kia ma ziresh ib ziresh. To make people laugh, that is all my girlfriend wants. 70 3089 Yohanu nyavava es ma. My name is John. 133.33 3090 Teku kisa bogigi es ma. This book belongs to me. 112.5 3091 Teku kisa bogi es ma teset. This book belongs to me. 114.29 3092 Ma sabogi es teku. I lack books. I have no books. 116.67 3093 Ma donono es teku. I receive the book. 128.57 3094 Ma donono es teku a Marai. I receive the book from Mary. 128.57 3095 Teku dono au Marai ti ma teset. The book is given by Mary to [for] me. 116.67 3096 Onati, ka desko es teku kia kirsa. First, find the third book. 100 3097 Tosati, ka lesyotebu es vetri kia vita. Second, turn to the eighth page. 87.5 3098 Kirsati, ka tebu es awan kia tosa. Third, read the second paragraph. 100 3099 Ema da pyalolo, noq va? It's hilarious, isn't it? 114.29 3100 Ma da melu, za da samelu. I am heavy [fat, round], you are light. 114.29 3101 Qarai quruz es teku ku divesh kia Kalusa fortuki. Carrie is writing a book about the grammar of Kalusa. 110 3102 Trima kia divesh, ira da dyemahuf. The grammarian is workaholic. 77.78 3103 Zelamu kia kome pe es vurune, ira da dyeziresh. The child who doesn't eat broccoli is willful. 77.78 3104 Za ya tebu es ema il tosa deordisepa, vigero. It might take you two fortnights to read it. 100 3105 Teqiraze kia samelu duna ayanizi, vigero; ishi teqiraze kia melu duna sazireshi, ma nezres kasuta. The thin monks may have been holy; but I am sure the fat monks were humble. [G.K. Chesterton] 87.5 3106 Kalusa da aqaqiya. Kalusa is difficult. 133.33 3107 Ka za kisati eyanirat ! You are welcome ! 85.71 3108 Ka za kome eyanirat ! Good appetite ! 114.29 3109 Zama trin eyanirat ka lok ! Cheerio ! Tchin tchin ! 85.71 3111 Ma loto pe ku kape, ishi ma loto ku mayai ! I'm not lucky in love, but I'm lucky with money ! 112.5 3112 Kisa lior goro va, nama ? What time is it, please ? 122.22 3113 Za nezres kasuta va ku taya? Are you sure about that? 137.5 3114 Trima kia divesh ira bogi es todisaku maqati teku kia fortuki. The grammarian has a little more than two thousand books about language. 100 3115 Zelamu ya methu es apamok. The children are playing football. 72.73 3116 Apamok goro methudivesh kia aqaqiya. Football is a complex game. 75 3117 Ishi ema da aqaqiya pe kia fortuki. But it is not so complex as language. 114.29 3118 Ka trin eyanirat! Cheers! 128.57 3119 Teku kia kirsa kia Qarai kia remu ku gorota kia Malia da pyanezres kia teku kia tosa kia ira kia remu ku palu kia kruma. Carrie's third book, which is about the deeds of Malia, is more interesting than her second book, which is about a green cat. 133.33 3120 Ka krevo kasuta ku remu! Stick to the subject! / Stay on topic! 112.5 3121 Loatra taya remu ku Malia ib Kuana. That story is about Malia and Kuana. 114.29 3122 Ma trin teya eyanim onarat. I drink the best tea by myself [ without company ] . 55.56 3124 Ma trin teya eyanim onarat. I drink the best tea by itself [ without cream or lemon or sugar or ice ] . 60 3125 Ma trin teya eyanim onarat. I drink the best tea by itself [ without cakes or anything else to eat ] . 55.56 3126 Liordeskoir dun payan ona namu; lior onati kia zah dun kun. The clock has struck one time; the first hour of the day has begun [it's 6:00 a.m.]. 66.67 3127 Liordeskoir dun payan tosa namu; lior tosati kia zah dun kun. The clock has struck two times; the second hour of the day has begun [it's 8:00 a.m.]. 66.67 3128 Liordeskoir dun payan kirsa namu; lior kirsati kia zah dun kun. The clock has struck three times; the third hour of the day has begun [it's 10:00 a.m.]. 66.67 3129 Liordeskoir dun payan quana namu; lior quanati kia zah dun kun. The clock has struck four times; the fourth hour of the day has begun [it's noon]. 66.67 3130 Liordeskoir dun payan finsa namu; lior finsati kia zah dun kun. The clock has struck five times; the fifth hour of the day has begun [it's 2:00 p.m.]. 66.67 3131 Liordeskoir dun payan sepa namu; lior sepati kia zah dun kun. The clock has struck six times; the sixth hour of the day has begun [it's 4:00 p.m.]. 66.67 3132 Ma da melu, za da samelu. I am fat , you are thin . 150 3134 Aritaze taya kia melu da maqa samelu kia ezikize kisa kia samelu; ezikize kisa kia samelu da maqa melu kia aritaze taya kia melu. That fat boy is lighter than this thin man; this thin man is heavier than that fat boy. 100 3135 Yaqa za kirsa namu nimo es tosa, za bogi es sepa. Three times two is six [If you three times take two, you have six]. 71.43 3136 Ditosa bogi es kirsa kia quana. Twelve has three fours [four goes into twelve three times]. 125 3137 Ma trin es teya eyanim onarat. I drink the best tea by itself [ without cakes or anything else to eat ] . 77.78 3138 Ma trin es teya eyanim onarat. I drink the best tea by itself [ without ice or sugar or lemon juice or cream added to it ] . 77.78 3139 Ma trin es teya eyanim onarat. I drink the best tea by myself [ without any help ] . 66.67 3140 Ma trin es teya eyanim onarat. I drink the best tea by myself [ without any companions ] . 100 3141 Ma trin es teya eyanim onarat. I drink only the best tea [ I don't drink inferior or mediocre tea ] . 80 3142 Ka za odizi eyanirat ! Good travel ! 137.5 3143 Liordeskoir dun esapu quana payan; lior quanati kia zah dun kun. The clock has counted four strokes; the fourth hour of the day has begun [it's noon] . 88.89 3144 Apamok goro methui Football is a game 77.78 3147 Ma dono es norbishu ti za, ma ziresh I want to kiss you 100 3148 Ma dun odizi lok turositi isuma I travelled in some countries 122.22 3150 Kauze kia za da lumpo auba Your house is very clean 87.5 3151 Liordeskoir dun esapu quana payan; lior kia quana dun kun. The clock has counted four strokes; the fourth hour has begun [it's either noon or midnight] . 62.5 3152 Liordeskoir dun esapu kirsa payan; lior kia kirsa dun kun. The clock has counted three strokes; the third hour has begun [it's either 10:00 a.m. or 10:00 p.m.] . 62.5 3153 Liordeskoir dun esapu tosa payan; lior kia tosa dun kun. The clock has counted two strokes; the second hour has begun [it's either 8:00 a.m. or 8:00 p.m.] . 62.5 3154 Liordeskoir dun esapu ona payan; lior kia ona dun kun. The clock has counted one strokes; the first hour has begun [it's either 6:00 a.m. or 6:00 p.m.] . 62.5 3155 Fenitrima dun pyakrevo All the people shouted. 71.43 3156 Pavri kia kiliyu ya izi zapurat The happy days passed quickly. 75 3157 Azataya duna kasuta Down came the rain. 100 3159 Azataya agada il kalun biti Soon the rain stopped. 75 3160 Eska, ma izi il kalun I will go now. 100 3161 Za da eyan kia feni. You are the best. 144.44 3162 Ma norbishu es za, ma ziresh. I want to kiss you. 112.5 3163 Antiza kia ma da eyan kia feni ku antiza. My car is the best car. 144.44 3164 Shoshana izi tiqi apatusta il kalun. Susan will go into the shoestore later. 130 3165 Ira da lumpo auba. He is very clean. 100 3166 Ma bogi es tosaza. I have a motorcycle. 100 3167 Ezikize taya ira da lolosolo. That man is crazy. 133.33 3168 Palu da eyan kia feni ku trimabiti. The cat is the best animal. 144.44 3169 Kauze taya da zhurasura. That house is bluish. 87.5 3170 Yaqa za nimo es tosa il kirsa namu, menib za bogi es sepa. Three times two is six. [If you three times take two, you have six] 111.11 3171 Methuqemi kia apamok ema gorota teset il namu kisa. In this moment, the Football World Cup is occurring. 88.89 3172 Kauze kia za da nona auba. Your house is very clean. 114.29 3173 Liordeskoir dun esapu es quana payan; lior kia quana dun kun. The clock has counted four strokes; the fourth hour has begun. [it's either noon or midnight] 87.5 3174 Taya da pyakrevo. That is worth saying. 128.57 3175 Za da lolosolo va? Is your laugh hung on a hair-trigger? [Mark Twain] 100 3176 Ira da lolosolo auba; ira ya lolo selah ton fenisuma. He is very easily amused; he will laugh at anything. 87.5 3177 Kauze taya da zhuriti. That house is bluish. 100 3178 Zabrina kia ma da zhurasura. Blue is my girl's color. [she likes to dress in blue] 87.5 3179 Ma trin es teya eyanim ib teya eyanim. I drink the best tea by itself [without milk, sugar etc. added to it]. 77.78 3180 Pavri kia kiliyu dun vilo zapurat. The happy days passed quickly. 137.5 3181 Aritaze feni dun seku vilo. All the boys ran away. 116.67 3182 Teku kisa bogi au ma teset. This book belongs to me. [cf. 3091] 128.57 3183 Apamoko goro methuki kia aqaqiya. Football is a complex game. 109.09 3184 Liordesko da melu. The clock is round. 81.82 3185 Apamoko goro methui kia aqaqiya. Football is a complex game. 88.89 3186 Eska ma vilo. I will leave now. 122.22 3187 Eska ma ya vilo. I am leaving now. 100 3188 Ma trin es teya kia eyanim. I drink the best tea. 111.11 3189 Ma trin es teya kia eyan kia feni. I drink the best tea. 158.33 3190 Ma trin es teya kia da eyan kia feni. I drink the best tea. 112.5 3191 Ma zistu es teya. I hate tea. 144.44 3192 Seuki goro divesh kia seu. A machine is a system of component parts. 128.57 3193 Ma krevo ku divesh kia fortuki, ma pivro. I am ready to speak about grammar. 144.44 3194 Zama izi lok semiku, za pivro va? Are you ready for us to go to the party? 100 3195 Kalusa fortuki krevo ku divesh kia mayai, ema pivro eska va? Is Kalusa ready to talk about economics yet? 87.5 3196 Semiku kia rozaleqa duna amuzoto auba. The costume party was great fun. 87.5 3197 Ti "melu" bogi es fanen qevi, ib ti "ti" ehem. "Melu" has many meanings, as does "ti". 114.29 3198 Teku kalun kia Qarai remu ku fanenki kia Kalusa fortuki. Carrie's next book will be about the semantics of the Kalusa language. 100 3199 Melu kia samelu kisa da maqa melu kia moka kia melu taya; ishi melu kia melu taya da maqa samelu kia moko kia samelu odi. This flat tire is heavier than that round ball; but that inflated tire is lighter than yonder flat rock. 81.82 3200 Seuki ti desko lior dun esapu es quana payan; lior kia quana dun kun. The clock has counted four strokes; the fourth hour has begun. [it's either noon or midnight] 70 3201 Seuki ti desko lior dun esapu tosa payan; lior kia tosa dun kun. The clock has counted two strokes; the second hour has begun [it's either 8 : 00 a . m . or 8 : 00 p . m . ] . 70 3202 Liordeskoze dun esapu kirsa payan; lior kia kirsa dun kun. The clock has counted three strokes; the third hour has begun [it's either 10 : 00 a . m . or 10 : 00 p . m . ] . 80 3203 Melu kisa kia samelu da melu kia moka taya kia melu; ishi melu taya kia melu da samelu kia moko odi kia samelu. This flat tire is heavier than that round ball; but that inflated tire is lighter than yonder flat rock. 150 3204 Ma vilo, ma pivro vige. I can be ready to leave. 144.44 3205 Shoshana izi lok tiqi apatusta il kalun. Susan will go into the shoestore later. 60 3206 Shoshana izi lok apatusta il kalun. Susan will go in the store later. 125 3207 Shoshana kisati a trimaki kia Shoshone. Susan comes from the Shoshone tribe. 140 3208 Ka za loto eyanirat ! Good luck ! 128.57 3210 Odizi nezrusa es trimaerdi Travelling educates youth 71.43 3212 Lior goro mayai Time is money 114.29 3213 Ti "A'Tuin" da poti (???) God bless you 71.43 3214 Kiliyui da eyan. Happiness is good. 133.33 3215 Zelamu ya methu es moka au apa. The children are playing football. 90 3216 Methuqemi kia moka au apa ema gorota teset il namu kisa. At the moment, the Football World Cup is occurring. 100 3217 Moka au apa goro methuki kia aqaqiya. Football is a complex game. 87.5 3218 Moka au apa ib moka au kona ib moka tiqi zhata, ira goro methuki. Soccer, rugby, and water-polo are games. 90 3219 Ma dun tebu vige. I could read. 116.67 3220 Ma dun tebu es teku vige. I could read the book. 116.67 3221 Umuze kia ma da kiliyu. My mother is happy. 116.67 3222 Maza kril. We plan. 100 3223 Maza ko seku! Let's run! 71.43 3224 Ma tebu kun es teku ti "Kauno kia zhura" il pavri kalun. I will start reading "The blue dog" tomorrow. 100 3225 Mary ira dun bogi qa biti. Mary had a little lamb. 83.33 3226 Men za vito zhayasiti sam, za vito sahayleot. After you see clouds, you see sunshine. 83.33 3227 Mary ira krevo es Kalusa eyanat. Mary speaks Kalusa well. 114.29 3228 Irasam da krumasam. They are greens. 71.43 3229 Ma gavaga pe es Kalusa fortuki eyanat eska. I do not understand the Kalusa language well yet. 100 3230 Fenitrima lok kisa krevo es Kalusa niqat vige. Everyone here can speak Kalusa a little. 100 3231 Ma dun nimo es teku kia ira dun tebu. I took the book that she read. 128.57 3232 Keki dun grepu es qaluli zapurat. The monkey grabbed fast / snatched the banana. 116.67 3233 Kalusatrima amuziti da trin organut brot. Kalusans like to drink orange juice. 83.33 3234 Ma da kiliyu au elamut brot teset. Apple juice makes me happy. 83.33 3235 Layti es zhaya kia vurune ib krihewot ka lok. Let us make broccoli and worm soup. 83.33 3236 Za da perai. You are a heretic. 83.33 3237 Onati, lok A'Tuin, menib lok pe A'Tuin, menib lok. First, there is A'Tuin, then there is no A'Tuin, then there is. 85.71 3238 Ma goro perai, ib ma da zireshi! I am a heretic, and I am proud! 116.67 3239 Ma eyano! Layti es za zhayo kia krihewoy ti hasalai kisa kia peray sam, ma rofko. Kindness from me! I should make worm soup out of you for these heretical thoughts! 100 3240 Onati, ma morak es za, gavagair kia ma. First, I murder you with my mind. 75 3242 Perai ib perai inyazi es seuki vige. Only heretics can use computers. 100 3243 Awan kia zah goro kuaylior ib sahaylior. The day's parts are nighttime and daytime. 100 3244 Kalusa, nyava kia ukivinze kia krihevito krihevito's daughter's name is Kalusa. 85.71 3245 Kuay ib sahay goro ukivinziti kia A'Tuin. The moon and sun are the daughters of A'Tuin. 100 3246 Paluqemista dun kome kaunoqemista. The two tigers ate the two wolves. 71.43 3247 Ma dun quruz es ezia kia ukivinze sahaya pavri kisa. I wrote a poem about a beautiful girl today. 62.5 3248 kalemaze trin es teya, ukivinze ehem. Women drink tea; so do the girls, too. 85.71 3249 Qafe kisa da huruhu auba. The coffee is very hot. 137.5 3250 A'Tuin ib Krihevito goro ayaznu. A'Tuin and Krihevito are gods. 71.43 3251 Zelamu inyazi es nisi atera es zinqemi. The child used the knife to cut the rope. 85.71 3252 Fortu kia ma, vitoa kia za da poti auba. My word, your head is very big. 85.71 3253 Nezaira kia rayse dun layti es kuaqemiqemi! Evil scientists made the giant cows! 116.67 3254 Krihevito goro niq awan kia moko. Krihevito is just a piece of rock. 100 3255 A'Tuin da eyan! A'Tuin is good! 128.57 3256 Ka za amuz es noy, rofko. You should love yourself. 100 3257 Ma goro zhati, ma da eyan il pavri kisa; ma goro zhati, ma duna eyan il pavri sin. I am a bird, I am good today; I was a bird, I was good yesterday. 87.5 3258 Es wum kome Mary. Food is eaten by Mary. 116.67 3259 Jane lok es tazito. Jane is with a tomato. [euphemism for Jane is a tomato.] 71.43 3260 John kape es Krihevito. John loves Krihevito. 87.5 3261 Ma lok es zaziga kia ma. I am on my bed. 116.67 3262 Malia dun krevo: "Ka sama au ma, kua biti! Za ya nimo es ata kia norbi kia ma!" Malia said "Listen to me, little cow! You are taking the sky / air out of my mouth!" [i. e., I can't breathe! ] 85.71 3263 Trima va dun sadesko es moka kia ma? Who lost my ball? 128.57 3264 Tosati kua dun krevo "Pa, kuay da zazati auba. Ma methu seukir, ma hiresh." The second cow said "Eh, the moon is really boring. I want to play with my computer." 71.43 3265 Kua kia tosa dun krevo ti "Pa, kuay da zaziti auba. Ma methu seukir, ma ziresh." The second cow said "Eh, the moon is really boring. I want to play with my computer." 100 3266 Ishi pe kiliyu tosati kua dun pe nezres zheyed methu seukir. But sadly the second cow did not know how to play with a computer. 62.5 3267 Ib ira sam dun ovaya kiliyu a menib. And they all lived happily ever after. 100 3268 Malia ib Kuana dun ziresh noq desoko kuay dun pe layti kia kosa bi ema vigeya layti kua sam kia pe leotta. Malia and Kuana wanted to check that the moon was not made of cheese otherwise it might put cows out of business. 83.33 3269 Trimabiti goro ema ya wovai. Animals are living things. [ = things that are living ] 62.5 3271 Za lolo kia rethi ib poti kia aunos il kalun. You will laugh long and loud. 71.43 3272 Ona pekun kia woy lok kisa. Here is one end of the string. [One end of the string is here] 85.71 3273 Ma dun izi tiqi antiza. I went into the car. 122.22 3274 Methuqemi kia moka ir apa ema gorota teset il namu kisa. At the moment, the Football World Cup is occurring. 136.36 3275 Fortu sam kisa kia neuda goro fortumung niq. All these new words are just profanity. 100 3276 Pekkuru da pehuru. Ice is cold. 71.43 3279 Fortu sam aqa taya dun quruz pe lok teqi kia A'Tuin. Such words were not written on the shell of A'Tuin. 83.33 3280 Fortu sam aqa taya dun quruz pe lok teqi kia A'Tuin teset. Such words were not written on the shell of A'Tuin. 116.67 3281 Eyan da sahaya kia rayse. Good is more beautiful than bad [cf. #835]. 100 3282 Va elamu dono au ma nama? May I have an apple? 62.5 3283 Zelamu ya methu es moka ir apa. The children are playing football. 122.22 3284 Awanodi kia foto da eyani. The border [frame] of the photo is nice. 116.67 3286 Roza sam kia za goro roze kunpe. Your clothes are on backwards. 100 3287 Ma dun gadere lok ekebu. I walked on the beach. 116.67 3288 Ya krevo, ya izi a kun es pekun da kunpe, da peray. To say going from start to finish is backwards is heretical. 71.43 3289 Ma lolo kia poti kia aunos. I laugh loud. 71.43 3290 Za dono auba. You are generous. [literally: You very give] 71.43 3291 Kalusa amuziti es disa biti aqa feni. Kalusa prefers particles. 100 3292 Es disa biti aqa feni Kalusa amuziti. Kalusa prefers particles [with focus on particles]. 100 3293 Ma amuz es tweya ib ngazha sam. I love walls and floors. 62.5 3294 Zhata dun pelok lok zhayafinto. The boat was lost on the lake. 87.5 3295 Za quruz es kiri a pavri kalun es eska rofka. You must write the essay before tomorrow [from tomorrow to now]. 83.33 3296 Ema vito aqa atazaya il kalun. It looks like it's going to rain. 71.43 3297 Zama dun gorota amuzoto lok aira taya. We had a party on that hill. 71.43 3298 Ma goro A'Tuin. I am A'Tuin. 128.57 3299 Awani kia teku kia A'Tuin. excerpt from the book of A'Tuin. [awan + -i = awani] 87.5 3300 Ma amuz kauno ki'ma. I love my dog. 71.43 3301 Moka ir apa goro methuki kia aqaqiya. Football is a complex game. 130 3302 Va za kape oykoze sam kia za Do you love your family members? 83.33 3303 M'amuz es kauno kia ma. I love my dog. 71.43 3304 Ira ovaya lok ganti. She lives in a castle. 116.67 3305 Ka kanawa ku ema dono au ma. Send me a letter about it. 62.5 3306 Va ya methu lok methuti? What's playing [cf. act] at the theatre? 62.5 3307 Vizina vilo liok. The train leaves soon. 83.33 3308 Ma trin teya raysim. I drink the worst [rayse + -im] tea. 83.33 3309 Kalusa da eyan poi English. Kalusa is better than english. [good over english] 83.33 3310 Kalemaze da nezresazi. the woman is a quick study. [double syllable drop via haplology] 83.33 3311 Za kome va es elamu lelu kisa il kalun? Are you going to eat this whole apple? 116.67 3312 Onka terehe pe vige. Pigs cannot fly. 100 3313 Lok kisati es pehuru ona neuda. It's getting cold again. 83.33 3314 Ira dun layti es zhata taya lok keuzari kia ma. They made that ship in my town. 116.67 3315 Qa taya bogi pe es qaroza. That sheep has no wool. 116.67 3317 Kauno ki'ma da pedesko teset. My dog is lost. 83.33 3318 " Zhata " goro tonfortu [cf. mafortu]. " Boat " is a noun. 116.67 3319 Ma tebu kun es teku neudi il deor sin. Last night I started reading a new book. 83.33 3320 Za quruz es tekukiri a pavri kalun au eska rofko. You must write the essay before tomorrow [from tomorrow to now]. 114.29 3321 Palu biti kia ma lelaya auba, selah ira kome es wum lelu kia ma. My kitten is very healthy, because she eats all my food. 85.71 3322 Ma dun vito es vidaira lok leotnaye, ib ma dun qaru teset au ira. I saw a spider in the darkness, and I was feared by it. 100 3323 Ira nimo es tosa zelamu feni kia ira ib ira il kalun. She will take both her children with her. 116.67 3324 Guniku hasaladesko es umuze kia ira. The old lady remembers her mother. 128.57 3325 Antiza taya da pyabogi. That car is desirable. 116.67 3326 Irayo goro trimaqemi vigero. They [two] might be giants. 116.67 3327 John da poti ishi Mary da sapoti. John is tall but Mary is short. 87.5 3328 John da poti pe ib John da sapoti pe. John is not tall and John is not short. 87.5 3329 Tiqi goro quanaizi pe. Inside is not outside. 83.33 3330 Tebu vu krevo ti poifortu kia " A'Tuin " , ira da zaziti. Books about the capitalization of " A'Tuin " are boring. 83.33 3331 Zhataze goro trima kia zhata. A boatman is a person who crews a boat. 128.57 3332 Za dun goro zhataze. You were a boatman. 128.57 3333 Methunaze goro trima vu methuna. A sailor is a person who sails. 100 3334 Ukivinze sam taya da potinaye kia zama. Those girls are shorter than us. 116.67 3335 Ukivinze sam taya da sapoti kia zama. Those girls are shorter than us. 116.67 3336 Antiza taya sabogi es ma. That car belongs to me. 71.43 3337 Turositi kia Kalusa lok onatilori pe. The country of Kalusa is not in the north. 116.67 3338 Thamala saqevi saib qevi lok geshtu. Neither many nor a few camels are in the forest. 83.33 3339 Moka ir apa, ib moka ir kona, ib moka lok zhaya; ira goro methuki. Soccer, rugby, and water-polo are games. 130.77 3340 Ira kome auba, ib trin es telu kia peyma vu, ira zazi, ema vanya. He ate voraciously and drank a cup of wine which made him sleep. [cont'd from #2034] 100 3341 Zama shevru lok deor, ib zama da aunosnaye aqa deor. We are sitting in the night, and we are silent like the night. 116.67 3342 Kalemaze kia sakiliyu alaya fesretrat. The sorrowful woman sings softly / quietly. 116.67 3343 Ira krevo va ezikize ib aritaze sam? Is the man talking to the boys? 100 3344 Pavri kisa goro patuin, goro finsati kia wanleot kia yaku todisaku sepu. Today is Monday, the fifth of June, two-thousand-six. 71.43 3345 Kauno bogi va es wovai kia Buda? Does a dog have Buddha nature? 116.67 3346 Kauze kia wumeyan lok ikra kia zhayaviga. By the river is a chocolate house. 116.67 3347 Ishi, isuma fortu bogi es qini kia sakun. But, some words have a final consonant. 116.67 3348 Yaqa fanen kia ti "Trima" goro ti [person], menib fanen kia ti "Trimasrima" goro ti [gregarious] vige va? If the meaning of [Trima] is "person", can the meaning of [Trimasrima] be "gregarious" ? 87.5 3349 Yaqa za amuziti pe es "Trimadrima", itaki za vemi hai es ema vige. If you do not like [Trimadrima], then you can vote it down. 87.5 3350 Ira goro kapesape. She is the sort of person who falls in love easily. 116.67 3351 Kauze odi da ruba. Yonder house is red. 128.57 3352 Zama nezres es loatra taya. We two know that story. 128.57 3353 Zama nezres es loatra taya. You and I know that story. 100 3354 Teqitu da qemu, za gavaga rofko. You should understand that turtles are important. 128.57 3355 Antiza taya sabogi au ma. That car belongs to me. 71.43 3356 Au ma sabogi antiza taya. That car belongs to me. 71.43 3357 Ma amuz es hasalaira sam. I love thinkers. 116.67 3358 Ma amuz es hasalaira sam. I love those who think. 83.33 3359 Za va goro trima? Who are YOU? 100 3360 Ma vito es trima kia dun zoku eskanirat. I see recently dead people. 83.33 3361 Ma vito es trima kia dun zoku eskanirat. I see people who died recently. 137.5 3362 Ma amuz es tweya ib ngazha sam. I love walls and floors. 71.43 3363 Kista kua kia Malia dun dono es wovai au tosati kua biti, ema goro aritaze, Malia dun desko. When Malia's cow gave birth to a second calf, she found that it was a boy. 100 3364 Ira lesyo lok palu. He looks at a cat. 110 3365 Ma vito es palu, ira lesyo lok palu. I see the cat, he looks at the cat. 110 3366 Ma lesyo lok ukivinze. I looked at the girl. 100 3367 Trosu lelu bogi es ona kia fortuki es saqevi kia fortu il namu taya. The whole world had one language and few words at that time. 100 3368 Antiza bogi es quana kia melu. Cars have four wheels. 125 3369 Tupa sam kisa, irasam goro wum kia ma. These potatoes are my food. 100 3370 Yale va za ziresh es disa kia moko? Why do you want ten stones? 88.89 3371 Ka dono es disa kia moko au ma. Give me ten stones. 100 3372 Nama Kalusatrima! A'Tuin da vitosito! Ka es fortuwoy qevi layti. Honorable Kalusans! A'Tuin is watchful! Make more sentences. 100 3373 Yale va za ziresh es disa moko? Why do you want ten stones? 112.5 3374 Ma ona namu dun bogi es ukivinze; bi rofko va ma krevo, ira ona namu dun bogi es ma? I once had a girl; or should I say, she once had me? 90 3375 Kauno krevo. Dogs bark. 111.11 3376 Neuditi dun lolo. Baby laughed. 130 3377 Sahay layti es leot. The sun shines. 130 3378 Ata nona. The wind blows. 120 3379 Ata kiwoy es ata. The wind blows. 127.27 3380 Antiza dun kun seu. The car started. 127.27 3381 Hedomornut brot da hedap. Honey is sweet. 77.78 3382 Hedomornut brot da hedap. Honeybee juice is sweet. 77.78 3383 Ma lesyo ku kauno. I look for the dog. 100 3384 Ma lesyo lok kauno. I look at the dog. 100 3385 Ma vito es kauno. I see the dog. 154.55 3386 Ezikize kia urda dun hasalapelok es oroze kia ira. The old man has forgotten his father. 100 3387 Leotta feni layti es leot, ema da sanoq. All that is gold does not glitter. 128.57 3388 Ma vito ku aira. I see the hill. I look at the hill. 100 3389 Ka tok es kona kia za ir konatok ! Cover your hands with gloves ! 128.57 3391 Ma dun quruz es ezia ku ukivinze kia sahaya pavri kisa. I wrote a poem about a beautiful girl today. 77.78 3392 Trima qevi odizi ir antizaqemi Many people travel by bus 122.22 3393 Rastako isuma ya izi tiqi kauze kia ma kazrarat Some soldiers are entering hardly in my house 71.43 3394 Do you play guitar or piano ? Za va methu es kitra yasa es kristalino ? 62.5 3395 Odizi nezresa es trima kia erdi. Travelling educates young people. 71.43 3396 Trima da kiliyu, mayai vanya pe. Money doesn't bring happiness. 133.33 3397 A'Tuin da poti. A'Tuin is great. 116.67 3398 Za da kiliyu, ka A'Tuin vanya. God bless you. 112.5 3399 A'Tuin ib Krihevito goro ayani. A'Tuin and Krihevito are gods. 100 3400 Deor kisa da zhayasiti ib zapu lok kwa. It's a stormy night at sea. 100 3401 Pikuru da sahuru. Ice is cold. 133.33 3402 Trosu zoku ir sahru yasa ir pikuru vige. The world can end by fire or by ice. 137.5 3403 Ma bogi es pikuru, ma ziresh. I want ice. 150 3404 Ma dun gadere lok awanodi kia kwa woyrat. I walked along the shore. 87.5 3406 Ka izidono es kanawa ku ema au ma. Send me a letter about it. 100 3407 Sahuru kisati ona neuda. It's getting cold again. [cold is returning again] 122.22 3408 Loki kisa vikre sahuru ona neuda. This place is becoming cold again. 112.5 3409 Tebu kia krevo ti poifortu kia " A'Tuin ", ema da zaziti. Books about the capitalization of " A'Tuin " are boring. 87.5 3410 Kauze bogi es tweya ib nazha ib tavami. Houses have walls and floors and ceilings. 100 3411 Trosu lelu bogi es ona fortuki es fortu saqevi il namu odi. The whole world had one language and few words at that [distant] time. 130 3412 Lapize kia urda ira lapi es awanodi. The old surveyor is measuring the border. 133.33 3413 Seuki kisa lapi es lior. This machine measures time. 130 3414 Seuki kia lapilior kia ma ema gorota murarat. My clock runs slowly. 122.22 3415 Seuki kia izilior kia ma ema gorota pe. My time machine is broken. 122.22 3416 Zu! Ma kisati au namu kia ma ona neuda, ma vige pe. Woe is me! I cannot return to my own time. 100 3417 Seuki kia izilior seu eyan, za vanya vige va? Can you repair a time machine? 133.33 3418 Brot kia buzu da hedo. Honey is sweet. 128.57 3419 Ukivinze ib aritaze kia sahay ira ya apaizi lok apaizista. The beautiful girls and boys are dancing in the night-club. 66.67 3421 Sahru da huruhu, pikuru da sahuru. Fire is hot, ice is cold. 145.45 3422 Deor kisa da zhayasiti ib zapu lok zhayaqemi. It's a stormy night at sea. 122.22 3423 Ma dun gadere awanodi kia zhayaqemi woyrat. I walk along the beach [edge of the ocean] . 122.22 3424 Trima sam kia zhayaqemi kisa krevo es ti " zhati, " ishi trima sam kia zhayaqemi taya krevo es ti " zhasi. " People of this ocean say, " bird, " but people of that ocean say, " bird. " 127.27 3425 Ma dun gadere lok awanodi kia zhayaqemi woyrat. I walked along the shore [edge of the ocean]. 137.5 3426 Za da donosono auba. You are very generous. 100 3427 Zhasi desko pe au palu teset, ira ziresh. The bird does not want to be found by the cat. 125 3428 Ma siso kasuta es zhasi. I listen to a bird. 128.57 3429 Ma goro zhasi, ma da eyan il pavri kisa; ma goro zhasi, ma duna eyan il pavri sin. I am a bird, I am good today; I was a bird, I was good yesterday. 100 3430 Ma dun goro zhasi. I was a bird. 137.5 3431 Zhasi terehe vige. Birds can fly. 128.57 3432 Konaqevi ovaya lok zhayaqemi, ishi ira goro pe kuva Octopus lives in the ocean/sea, but it's not a fish 128.57 3433 Ma odizi ir ataseuki, ma ziresh I want to travel by plane 111.11 3434 Zhasi ataizi vige Birds can fly 114.29 3435 Loki kia zhayizi goro zhayizusta, vigero The place for swimming is maybe a swimming pool 112.5 3436 Lapiliorseu kia ma ema gorota murarat. My clock runs slowly. 112.5 3437 Liorlapiseuki kia ma ema gorota murarat. My clock runs slowly. 87.5 3438 Liorlapiseuki dun esapu es quana payan; lior kia quana dun kun. The clock has counted four strokes; the fourth hour has begun. [it's either noon or midnight] 87.5 3439 Liorlapiseuki da melu. The clock is round. 87.5 3440 Liorlapiseuki dun esapu kirsa payan; lior kia kirsa dun kun. The clock has counted three strokes; the third hour has begun [it's either 10 : 00 a . m . or 10 : 00 p . m . ] . 87.5 3441 Liorlapiseuki dun esapu tosa payan; lior kia tosa dun kun. The clock has counted two strokes; the second hour has begun [it's either 8 : 00 a . m . or 8 : 00 p . m . ] . 87.5 3442 Liorlapiseuki dun esapu ona payan; lior kia ona dun kun. The clock has counted one stroke; the first hour has begun [it's either 6 : 00 a . m . or 6 : 00 p . m . ] . 87.5 3443 Ataizize Lukas goro hago kia ti "Pekta Lok Zinha". Luke Skywalker is the hero of "Star Wars". 140 3444 Ataizize Lukas goro hago kia dama kia ti " Pekta Lok Zinha " . Luke Skywalker is the main hero of " Star Wars " . 140 3445 Onarat Yohanu goro hago kia tosati kia ti " Pekta Lok Zinha " . Han Solo is a second hero of " Star Wars " . 118.18 3446 Onarat Yohanu goro hagoze kia tosati kia ti " Pekta Lok Zinha " . Han Solo is a second hero of " Star Wars " . 100 3447 Ataizize Lukas goro hagoze kia dama kia ti " Pekta Lok Zinha " . Luke Skywalker is the main hero of " Star Wars " . 122.22 3448 Onarat. Solo. 122.22 3449 Za vito es kalmaze. You see a woman. 55.56 3450 Kisa palu lok. The cat is here. 100 3451 ma dun yang. I yawned. 111.11 3452 Yun dun kisati. Fog came up. 116.67 3453 Ma dun vito kasuta es yun. I looked at the fog. 100 3454 Yun duna kasuta. Down came the fog. 71.43 3455 Ma fi es goro. I throw a stone. 62.5 3456 Ma dun fi es goro lok es yun. I threw a stone at the fog. 71.43 3457 Ma pekta es atakauze. I fight a windmill. 133.33 3458 Ma fi es goro lok es atakauze. I throw a stone at a windmill. 62.5 3459 Tebu dun pyanezres kia bata, ishi ma dun yang rethirat qiyay. The book was pretty interesting, but I was yawning nevertheless. 100 3460 Ma odizi tiqi turositi neuda, ma ziresh. I want to travel into a new country. 112.5 3461 Ma dun vito ku yun. I looked at the fog. 85.71 3462 Shoshana izi lok apatusta il kalun. Susan will go into the shoestore later. 83.33 3463 Trima kia erdi nezresa, odizi vanya. Travel educates youth. [cf. 3210] 83.33 3464 Mayai vanya pe es kiliyu. Money doesn't bring about happiness. 85.71 3465 Ma dun quruz es ezia ku ukivinze kia sahaya il pavri kisa. I wrote a poem about a beautiful girl today. 116.67 3466 Fuwa hezda teset kazrarat. The door was opened forcefully. 83.33 3467 Aritaze kun goro ezikize. A boy becomes a man. 83.33 3468 Loki kisa kun da sahuru. This place is becoming cold. 116.67 3469 Elakona bogi es zimot ib nazha ib tavami. Rooms have walls and floors and ceilings. 100 3470 Seuki kia izilior kia ma ema seu pe. My time machine doesn't work. 100 3471 Zu! Ma kisati tiqi namu kia ma ona neuda, ma vige pe. Woe is me! I cannot return to my own time. 83.33 3472 Zu! Lihi sam lok atantiza kisa! Oh no! Snakes are on this plane! 128.57 3473 Za va methu es kitra yasa es kristalino? Do you play guitar or piano? 83.33 3474 Ma vito es nespu! I see a clock! 114.29 3475 Teqevi ya dun agada lok teqevusta The train was stopping at the station 83.33 3476 Kua qevi ya vito kasuta es teqevi, kia izi lok noa zapurat Many cows are looking at the train, which runs rapidly through the fields 83.33 3477 Zabrina kia ma bogi es melubi kia sahaya My girlfriend has a beautiful breast 83.33 3478 Pomelu kia ira da poti maqa ! His "butt" is too big ! 83.33 3479 Maluya odi irayo tok ib niz teset The yonder mountains are snow-covered 83.33 3480 onarat solo 85.71 3482 Ma amuziti es pomelu poti, pera ma vige pe. I like big butts and I can not lie. 85.71 3483 Ma odizi tiqi turositi kia neuda, ma ziresh. I want to travel into a new country. 128.57 3484 Ma srasi. I jump. 116.67 3485 Fuwa hezda kazrarat teset. The door was opened forcefully. 116.67 3486 Kalusa da sreza! Kalusa is fun! 114.29 3487 Antiza, atantiza ib zhata goro izidivesh, ishi antizaqemi goro izidivesh kia trimaqemi Car, plane and boat are means of transportation, but bus is a public transportation 100 3488 Ma vito kasuta es melubi kia kalemaze, ma amuziti I like to look at the breast of women 100 3489 Meluqevi dun agada kazrarat The train stopped brutally 100 3490 Ma izi lok kauze kia za ir meluqevi kia hai I go to your house, by taking the subway 100