>o lukin! mi pali e toki awen pi jan Akapeli Pin kepeken toki pona. pona! sina jo ala jo e lipu pi toki awen? ala la, mi ken ala ken pana e toki awen ni tawa lipu mi? >sitelen lawa nanpa wan "pi nanpa wan" >li suli ala. mi sona e jan mute. tenpo lili la ona mute ale li toki >kepeken lon ala. jan sama mama Poli en meli jan moli en jan Meli kin "meli pi jan moli" >li toki kepeken lon ala. sitelen ni li toki e jan sama mama Poli e That looks wrong. Mark Twain wrote: >>I never >>seen anybody but lied one time or another, without it >>was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary. - that is, they are the only ones he knows of who don't (to his knowledge) lie. Your translation sounds like "Polly and the widow and Mary also lie." >nasin seme? jan ala li sona. meli jan moli Takala li kama jo e mi li "meli pi jan moli" >jan lili e mi. ona wile li e ni: mi kama sona e nasin pi jan lili "ona li wile e ni:" >mi kama jo kin e len jaki mi li mi pilin pona mute. That last "li" should probably be "la", right? >meli jan moli li pana e telo oko tan mi li pana tawa mi e nimi pi >soweli suwi sona nasin ala. That's unclear; maybe another "pi" would clarify it. "nimi pi soweli suwi pi sona nasin ala" or "nimi pi soweli suwi pi sona ala e nasin" But I'm not sure the last form is grammatical. >li kalama la jan wile kama tawa moku. jan li kama lon supa moku la >jan li ken ala kama moku. tenpo nanpa wan la ona li anpa e lawa ona "tenpo pi nanpa wan" >tenpo lili pini la mi wile moku e kon jaki. "moku" as "smoke"? mi wile toki e ni: "mi wile kon e kasi seli." (mi volis spiri brulantajn foliojn) >jan meli sama ona li jan Wason. ona li sama palisa li jo "jan meli" -> "meli"? >tenpo ni la ona li kama tawa >mi li sona e nasin sitelen tawa mi. "...li pana e sona pi nasin sitelen tawa mi" >tenpo mute lili la ona li pana e >pali tawa mi. "li pali e mi." >tenpo pini la meli jan moli toki e ni tawa ona: ona o >pini. Why "ona o pini"? Why not just "o pini"? >ona wile pali e ijo pona taso tan ni: ona wile tawa >lon ma pona. taso mi pilin e ni: ma ni li jo ala e pona tawa mi. mi >pali e pilin awen ni: mi wile ala tawa lon nasin ma ni. Mark Twain wrote: >>..... she was >>going to live so as to go to the good place. Well, I >>couldn't see no advantage in going where she was >>going, so I made up my mind I wouldn't try for it. I think you left out the "where she was going" clause. I'd translate that something like this: "taso mi pilin e ni: ma ona li pona ala tawa mi. mi wile ala tawa e ma ni tan ni: ona li tawa ma ni. " >tenpo sin la jan Wason li pakala mi. mi pilin wala ala li pilin ike. "wala" li toki e seme? sina wile toki e "walo" anu "wawa" anu seme? >>.... but it warn't no use. >taso ni ona kama. ? That's missing something. "taso ni li pali ala pona." >soweli tomo >li mu tan jan kama moli. "tan jan pi kama moli"